Англо-русская практическая транскрипция
Материал из Энциклопедии в свободной энциклопедии
Содержание |
[править] Таблица в„– 1. Правила передачи (сортировка по буквам)
| Пишется | Звучит | Передаётся по-русски | Когда используется | Пример |
|---|---|---|---|---|
| a | [eɪ] | эй в начале слова и после гласных, ей после согласных |
буква a в открытом слоге. | lake [leɪk] лейк |
| [æ] |
есть две системы: |
(1) буква a в закрытом слоге: |
(1) flag [flæg] флаг/флэг |
|
| [aː] | а | буква a в закрытом слоге | Bath [baːθ] Бат | |
| [ə] | а | в безударном положении | Alabama [æləbæmə] Алабама
Традиционно: -ham -ем, |
|
| [ɪ], [iː] | и | -age -идж | image [ɪmɪʤ] имидж | |
| [ɔ], [ɔː] | o | после w | water [wɔːtə] уотер | |
| ae, æ | [iː] | и | aegis [iːʤɪs] иджис | |
| [ɑː], [æ] | а | |||
| ai, ay | [ei] | эй в начале слова и после гласных, ей после согласных | play [pleɪ] плей | |
| [ɪ], [iː] | и (-ain -ин) | |||
| air, aire, ayr | [ɛə] | эр (ер после шипящих и л) | ||
| al (+согл.) | [ɔː] | о | talk [tɔːk] ток | |
| [ɔːl] | ол | Albany [ɔːlbənɪ] Олбани | ||
| [æl] | ал или эл | |||
| ar, are | [аː] | ар | farmer [fɑːmə] фармер | |
| [ær] | aр или эр | Carrie [kærɪ] Кэрри | ||
| [ɛə], [ɛər] | эр (ер после шипящих и л) | Delaware [deləwɛə] Делавэр | ||
| au, aw | [ɔ], [ɔː], [оː] | о | Austin [ɔːstɪn] Остин | |
| [au] | ау | |||
| b | [b] | б | ||
| в | опускается | |||
| c | [s] | с (чаще всего перед e, i, y) | City ['sɪtɪ] Сити | |
| [k] | к | Cup [kʌp] Кап | ||
| [ʃ] | ш (-cia -шия) | |||
| ch | [ʧ] | ч | ||
| [ʤ] | дж | обычно в сочетании -wich | Woolwich Вулидж | |
| [k] | к | в заимствованиях | ||
| [ʃ] | ш | в заимствованиях из французского и перед ia, io | ||
| [x] | х | в заимствованиях из шотландского | loch [lɔx] лох | |
| ck | [k] | к (не кк, даже между гласными!) | ||
| d | [d] | д | ||
| в | опускается | |||
| e | [iː] | и (но е в именах латинского происхождения: Cordelia Корделия) |
обычно в открытом слоге | |
| [e], [ə] | е после согласных и после и, в прочих случаях э |
|||
| [ɪ] | е (не и) | |||
| в | опускается в конце слова (и части сложного слова), а также перед s; в остальных случаях передается через е |
fennel [fenl] феннел |
||
| ea | [iː] | и | ||
| [e] | е | |||
| [eɪ] | эй (ей после согласных и и) | great [greɪt] грейт | ||
| [ɪə] | ие | |||
| ear | [ə], [ɛə] | эр (ер после согласных и и) | ||
| [ɪə] | ир | |||
| ee | [iː] | и | ||
| eer | [ɪə] | ир | ||
| ei | [iː], [ɪ] | и | ||
| [eɪ] | эй (ей после согласных и и) | |||
| [aɪ] | ай | обычно в немецких фамилиях | ||
| eigh | [eɪ] | эй (ей после согласных и и) | ||
| eir | [ɪə] | ир | ||
| eo | [e], [iː] | е | ||
| er | [əː], [ə] | эр (ер после согласных и и) | ||
| [ɑː] | ар | |||
| ere | [ɪə] | ир | ||
| eu, ew | [juː], [ju] | ю (ью после согласных) | ||
| ewe | [ju], [juə] | ю (ью после согласных) | ||
| [ouə] | оуэ | |||
| ewer | [ju], [juə] | юр (ьюр после согласных) | ||
| [ouə] | оуэр | фамилия Sewer Соуэр «Швец», вряд ли Сьюер «Мажордом», «Сточная Труба» |
||
| ey | [iː], [ɪ] | и | ||
| [eɪ] | эй (ей после согласных и и) | |||
| f | [f], [v] | ф | ||
| g | [g] | г | ||
| [ʤ] | дж | обычно перед e, i, y | ||
| [ʒ] | ж | в заимствованиях | ||
| в | опускается | |||
| gg | [g] | гг | ||
| [ʤ] | дж | |||
| [ʒ] | жж | в заимствованиях | ||
| gh | [f] | ф | ||
| [gh] | гх | |||
| в | опускается | |||
| h | [h] | х (но есть множество традиционных исключений с г) | ||
| в | опускается | чаще всего на конце слов и после согласных: в lh, rh и др. | Rhodes [rəudz] Родс | |
| i | [aɪ] | ай | обычно в открытом слоге и перед nd | kind [kaɪnd] кайнд |
| [ɪ], [iː] | и | обычно в закрытом слоге | hint [hɪnt] хинт | |
| ia | [aɪə] | айа (айя в конце слова) | ||
| [ɪə] | иа (ия в конце слова) | |||
| iar | [aɪə] | айар | ||
| ie | [aɪə] | айе | ||
| [ɪ], [iː] | и | обычно в окончаниях -ies, -ied | ||
| ier | [aɪə], [aɪər] | айер | ||
| [ɪə], [ɪər], | ир | |||
| igh | [aɪ] | ай | light [laɪt] лайт | |
| [ɪgh] | игх | бывает на стыке основ | Brighouse [brɪghaus] Бригхаус | |
| io | [ə] | е | ||
| в | е (-tion -шен, даже если произносится [ʃn]) [~ 1] | |||
| [aɪə] | айо | |||
| иначе | ио | |||
| ir | [əː] | эр (ер после согласных и и) | ||
| [ɪə] | ир | |||
| ire | [ɪə] | ир | ||
| irr | [ɪr] | ирр | ||
| j | [ʤ] | дж | ||
| k | [k] | к | ||
| в | опускается | чаще всего в начальном сочетании kn | ||
| l | [l] | л (в некоторых словах перед согласными по традиции ль: Albert Альберт, Donald Дональд и т. п.) |
||
| в | опускается (чаще всего перед согласными) [~ 2] | |||
| ll | [l] | лл (л перед согласными, но всегда лл в именах и названиях, имеющих валлийское (уэльское) происхождение) |
||
| m | [m] | м | ||
| в | опускается | бывает в сочетании mn в начале слова | ||
| mpb | [mb] | мпб | ||
| n | [n], [ŋ] | н | ||
| ng | [ŋ] | нг | ||
| o | [ɔ], [ɔː], [ou], [əu], [ə], [o], [ʌ] |
о [~ 3] | London [lʌndən] Лондон | |
| oa | [ou], [əu], [ɔː] | о | Oakland [əuklənd] Окленд | |
| oar | [ɔː], [ə], [ɔəː] | ор | boar [bɔː] бор | |
| oe, œ | [iː] | и | ||
| oi, oy | [ɔɪ] | ой | point [pɔɪnt] пойнт | |
| oo | [u], [uː] | у | boot [buːt] бут | |
| [ʌ] | а | blood [blʌd] блад | ||
| oor, oore | [ɔː], [ɔəː] | ор | floor [flɔː] флор | |
| [uə] | ур | Highmoor [haɪmuə] Хаймур | ||
| or | [ɔː], [ə] | ор | port [pɔːt] порт | |
| [əː] | эр (ер после согласных и и) | |||
| ore | [ɔː], [ɔəː] | ор | more [mɔː] мор | |
| ou | [ʌ] | а | ||
| [ou], [əu]; в ряде диалектов [o] |
оу | Boulder [bouldə] Боулдер | ||
| [au] | ау | bound [baund] баунд | ||
| [u] | у | |||
| ough | [au] | ау | ||
| [ʌf] | аф | |||
| [ɔh], [oh] | ох | встречается в названиях кельтского происхождения | ||
| our | [ɔː], [ə], [ɔəː] | ор | ||
| [auə] | аур | |||
| ow | [ou] | оу | ||
| [au] | ау | |||
| [ɔː] | о | |||
| ower | [auə] | ауэр | tower [tauə] тауэр | |
| [ouə], [əuə] | оуэр | lower [ləuə] лoуэр | ||
| p | [p] | п | ||
| в | опускается, но не обязательно, особенно в заимствованиях из классических языков; mpb мпб |
бывает в pn, ps, pt в начале слова | ||
| ph | [f] | ф | встречается в словах от греческих корней | graph [grɑːf] граф |
| [ph] | пх | бывает в сложных словах | upholder [ʌphəuldə] апхолдер | |
| q | [k] | к | ||
| qu | [k] | к | mosquito [mɔsв™kiːtəu] москито | |
| [kw] | ку | queen [kwiːn] куин | ||
| r | [r] | р | ||
| в | р (не опускается) | Peter [piːtə] Питер | ||
| s | [s] | с | ||
| [z] | с (иногда традиционно передаётся через з, напр. «Битлз») [~ 4] |
|||
| [ʃ] | ш | обычно в сочетании «согласная + si, su + гласная» | sugar [ʃugə] шугар | |
| [ʒ] | ж | обычно в сочетании «гласная + si, su + гласная» | treasure [treʒə] трежер | |
| в | опускается | island [aɪlənd] айленд | ||
| sh | [ʃ] | ш | show [ʃəu] шоу | |
| [sh] | сх | бывает в сложных словах | asshole [æshəul] эссхол | |
| ss | [s] | сс | ||
| t | [t] | т | ||
| [ʃ] | ш (-tion -шен) [~ 1] | |||
| [ʧ] | ч (-ture -чер) [~ 5] | |||
| в | опускается, кроме сочетания tch (см. ниже) |
castle [kɑːsl] касл | ||
| tch | [ʧ] | тч | ||
| th | [t] | т | ||
| [θ], [ð][~ 6] | т (с или з только в виде исключения: Rutherford Резерфорд, Galsworthy Голсуорси) |
Jonathan [ʤɔnəθən] Джонатан | ||
| [th] | тх | бывает на границе слогов | pothole [pɔthəul] потхол | |
| ts | [ts] | тс (не ц)[~ 7] | Keats Китс | |
| tz | [ts] | ц (не тц) | Fitzgerald Фицджеральд | |
| u | [ə], [əː] | э (е после согласных и и) | ||
| [ju:] | ю (ью после согласных) | |||
| [u], [uː] | у | |||
| [ʌ] | а | |||
| в | опускается (-gue -г, -que -к) |
иногда после согласной, главным образом g и q | guardian [gɑːdɪən] гардиан | |
| [ɪ] | и | бывает в валлийских названиях | Llandudno Лландидно | |
| ue | [e] | е | guest [gest] гест | |
| иной звук (один) | передается так же, как u с тем же произношением | |||
| два звука | передаются по отдельности | |||
| в | опускается (-gue -г, -que -к) | иногда после g и q | ||
| ui | [ɪ] | и | building [bɪldɪŋ] билдинг | |
| иной звук (один) | передается так же, как u с тем же произношением | |||
| два звука | передаются по отдельности | |||
| ur | [əː], [ə] | эр (ер после согласных и и) [~ 5] | Burns [bəːnz] Бернс | |
| v | [v] | в | ||
| в | опускается | |||
| w | [w] | у (но в, если следом получается еще одно у, между двумя гласными не образующее дифтонга, а также в именах и названиях неанглийского происхождения) |
||
| [v] | в | в именах и названиях неанглийского происхождения, где оно произносится как [v] |
||
| в | опускается (часто бывает в начале слова) | Wright [raɪt] Райт | ||
| wor | [wəː] | уэр | ||
| x | [ks] | кс | ||
| [gz] | гз | |||
| [z] | з | |||
| y | [ɪ] | и | ||
| [ai] | ай | |||
| [j] | й (ь после согласных перед гласными: вместо йа, йе/йэ, йи, йо, йу после согласных пишется соответственно ья, ье, ьи, ьо, ью; в начале слова и после гласных вместо йа, йу пишется соответственно просто я, ю, но сохраняются сочетания йи и йо и обычно сохраняется йе) |
Yellowstone [jeləustəun] Йеллоустоун | ||
| yr | [əː] | эр (ер после согласных и и) | ||
| z | [z] | з | ||
| [ts] | ц | встречается в именах и названиях немецкого и итальянского происхождения |
||
| [s], [θ] | с | встречается в именах и названиях испанского происхождения |
[править] Примечания
- Те случаи, когда элементы буквосочетаний произносятся по отдельности, в таблице не указаны: они и передаются по отдельности.
- Непроизносимые буквосочетания опускаются, только если они содержат лишь согласные буквы.
- Удвоение согласных по системе, действующей с середины 1970-х, передается во всех случаях; ранее же оно сохранялось только между гласными и в конце слова; многие имена и названия стали традиционными в старом написании.
- Существует множество традиционных исключений, особенно в передаче личных имен и названий крупнейших географических объектов.
- Русская буква «ё» при транскрипции с английского не используется, даже если исходное произношение на нее и похоже.
[править] Различия в передаче некоторых буквосочетаний между таблицей в„– 1 и другими системами транскрипции
- в‘ 1 2 В системе Ермоловича, -tion -шн и -tional -шнл.
- в‘ В системе Ермоловича, al с непроизносимой l (то есть [ɑː]) передается как ал: Palm Beach Палм-Бич.
- в‘ В системе Ермоловича, буква o с произношением [ʌ] передается как а: Mondale Мандейл.
- в‘ В системе Ермоловича, звук [z] передается как з (в конце слова допускается c): Isidora Изидора.
- в‘ 1 2 В системе Ермоловича, -ture передается как -чур: Nature Нейчур.
- в‘ В системе Ермоловича этот звук передаётся буквой д.
- в‘ Так как в английском языке отсутствует соответствующий звук (см. справочник Гиляревского, с. 92). Тем не менее в словах иноязычного для английского языка происхождения буквосочетание ts передаётся по правилам языка-источника, например Mitsubishi Мицубиси.
[править] Таблица в„– 2. Правила передачи (сортировка по фонемам)
| Фонема | Основной вариант передачи | Альтернативный вариант передачи | Дополнительный вариант передачи | для случая |
|---|---|---|---|---|
| [iː] | и | |||
| [i] | и | е (э 1)) (без ударения) | e, eo | |
| [e] | е (э 3)) | е | ea, eo | |
| [æ] | э (е 2)) | а (е 2)) | ||
| [aː] | а | |||
| [ɔ] | o | |||
| [ɔː] | o | ор | or | |
| [u] | у | |||
| [uː] | у | |||
| [ʌ] | а | о | o | |
| [əː] | ер (эр 1)) | транслитерация | ||
| [ə] | транслитерация | |||
| [ai] | ай | |||
| [aiə] | ай + транслитерация | айр, айро | ir, ire, iro | |
| [au] | ау | |||
| [auə] | аур | ауэр | ower | |
| [ei] | ей (эй 1)) | |||
| [ɛə] | эр | |||
| [iə] | ир | ия | ia | |
| [ou] | о | оу | оу | ou, ow |
| [ɔi] | ой | |||
| [uə] | ур | |||
| [b] | б | |||
| [d] | д | |||
| [ʤ] | дж | |||
| [f] | ф | |||
| [g] | г | |||
| [h] | х | |||
| [j] | йотация: [ja], [je], [ji], [jɔ], [ju] в ья, ье, ьи, ьо, ью (я, е, йи, йо, ю 1)) | |||
| [k] | к | |||
| [l] | л | |||
| [m] | м | |||
| [n] | н | |||
| [ŋ] | нг | нк (н) | nc и nk (nk) | |
| [p] | п | |||
| [r] | р | |||
| [s] | с | |||
| [ʃ] | ш | |||
| [t] | т | |||
| [ð] | т | |||
| [θ] | т | |||
| [ʧ] | ч | тч | tch | |
| [ts] | тс | ц | tz | |
| [w] | у | в | w (между гласными и перед [u]) | |
| [z] | з | с | s (в конце слова или по соседству с согласной) | |
| [ʒ] | ж | |||
[править] Примечания
1) В начале слова и после гласных.
2) Для передачи после ж, ш, ч.
3) В начале слова и после гласных.
[править] Таблица в„– 3. Перевод американской системы транскрипции в международную
| Амер. | Межд. | Амер. | Межд. | Амер. | Межд. | Амер. | Межд. |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ă | æ | h | h | ŏ | ɔ | t | t |
| ā | ei | hw | w | ō | əu | th | ɵ |
| âr | ɛə(r) | ĭ | i | ô | ɔː | th (dh) | ð |
| ä | a: | ī | ai | oi | ɔi | ŭ | ʌ |
| b | b | îr | iə(r) | o͝o | u | ûr | əː(r) |
| ch | ʧ | j | ʤ | o͞o | uː | v | v |
| d | d | k | k | ou | au | w | w |
| ĕ | e | l | l | p | p | y | j |
| ē | i: | m | m | r | r | z | z |
| f | f | n | n | s | s | zh | ʒ |
| g | g | ng | ŋ | sh | ʃ | ə | ə |
| ər | ə(r) |
[править] Литература
- Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте. в М.: Высшая школа, 1985. в С. 303. в 75 000 экз. в базовый справочник.
Таблица в„– 1
- Гиляревский, 1985, стр. 60в96.
Таблица в„– 2
- Гиляревский, 1985, стр. 283в285 (основа), 60в96 (дополнения)
Таблица в„– 3
- Ермолович Д. И. Англо-русский словарь персоналий. в 2-е изд. в М.: Рус. яз, 1999. в С. 336. в 5000 экз. в ISBN 5-200-02426-9
- American Heritage Dictionary of the English Language