Энциклопедия:Список рекомендованных вариантов написания
| Эта страница является частью руководств русской Энциклопедии.
Рекомендуется следовать изложенным здесь правилам. Однако описанное здесь в не догма. Руководствуйтесь здравым смыслом. При редактировании этой страницы, пожалуйста, убедитесь, что вносимые изменения соответствуют консенсусу. Если есть сомнения, изложите их на странице обсуждения.
|
В нашем разделе Энциклопедии используется русский язык. Сам по себе язык, однако, с течением времени изменяется, поэтому в любой момент времени может существовать несколько возможных написаний для одного и того же слова или разных названий для одного и того же предмета, причём необязательно все варианты, кроме одного, являются ошибочными.
Вопросы именования часто вызывают жаркие споры у участников и войны переименований и изменений статей. При этом в половине статей (а иногда и в половине одной статьи) понятие называется одним образом, а в другой половине иным, что приводит к тому, что статьи выглядят не совсем последовательно и аккуратно. Особенно это относится к именам собственным, например, к названиям стран, именам иностранцев, другим иноязычных именам, а также терминам, недавно заимствованным русским языком, написание которых ещё не устоялось.
Для того, чтобы предотвратить малоконструктивные споры, ниже следует список вариантов написания, которые рекомендуется использовать вместо аналогов, от употребления которых, в основном, лучше воздержаться, если использование соответствующего названия не является разумным в случае какой-то отдельной конкретной статьи. Разумеется, статьи, непосредственно посвящённые понятию (то есть те, в которых использование конкретного варианта написания напрямую вытекает из темы и/или структуры статьи), в отношении которого действует соответствующая рекомендация, должны использовать наиболее подходящий по контексту варианты или варианты, в статье, посвящённой такому понятию, должны быть описаны все разумные варианты написания его названия и должна быть дана попытка объяснить, почему в Энциклопедии используется то или иное из них. Внутри прямых цитат из источников на русском языке необходимо употреблять ту форму, которую употребляет автор цитаты.
Содержание |
Топонимы
Государства
- государство в Восточной Европе: «Белору́ссия»[1][2][3] (критерий: узнаваемость для русскоязычной аудитории, распространённость в русском языке)
- государство на востоке Средней Азии: «Кирги́зия»[4];
- государство на юго-востоке Европы: «Молда́вия»[5];
- государство на юго-западе Средней Азии: «Туркме́ния»[6];
Города
- город в Казахстане, бывшая столица: «Алма́-Ата́» (но «Алмати́нская область»[7]);
- город в Казахстане, административный центр Актюбинской области: «Актобе́»[8];
- город в Восточно-Казахстанской области: «Семе́й»[9];
- закрытый город в Казахстане: «Байкону́р»[10];
- столица Туркмении: «Ашхаба́д»;
- столица Молдавии: «Кишинёв»;
- столица автономной республики в составе Азербайджана: «Нахичева́нь»[11];
- столица Абхазии: «Суху́м»[12];
- город во Франции, центр исторической области Эльзас: «Стра́сбург»[13];
- города во Франции, в исторической области Бретань: «Ренн» и «Ванн» [14];
- столица Эстонии: «Та́ллин»[15];
- столица Южной Осетии: «Цхинва́л»[16];
Субъекты Российской Федерации
- республика в составе Российской Федерации: «Башкортоста́н»;
- республика в составе Российской Федерации: «Се́верная Осе́тия»;
- республика в составе Российской Федерации: «Татарста́н»;
- республика в составе Российской Федерации: «Тыва́»[17][18];
Другое
- специальный административный район Китайской Народной Республики, с 1842 по 1997 годы в колония Великобритании: «Гонко́нг»[19];
- специальный административный район Китайской Народной Республики, c 1862 по 1999 годы в колония Португалии: «Мака́о»[20];
Названия организаций
- Британская вещательная корпорация в Би-би-си[21][22][23]
- наименование Microsoft в русском языке: «Ма́йкрософт»[24];
- одна из двух палат Федерального собрания Российской Федерации: «Государственная дума»[25];
Термины
- стандарт кодирования символов: «Юнико́д»;
- блюдо традиционной японской кухни: «су́ши»[26];
- глобальная телекоммуникационная сеть информационных и вычислительных ресурсов: «Интернет» (с прописной буквы)[27]
- как часть сложных слов: «интернет-» (со строчной буквы)[27];
- промежуточный буфер с быстрым доступом (в вычислительной технике) в кэш[28][29][30]
Грамматические формы
- предлог, используемый для объекта, расположенного на территории Украины и пр.: «на Украи́не»[31][32];
- прилагательное от слов большевик и большевизм: «большевистский»[33][34] (критерий: стилистически более нейтральное слово);
- прилагательное от слов крымские татары: «крымскотата́рский»[35];
Заключение
Рекомендация принята с целью предотвратить малоконструктивные «священные войны» и для большей унификации текстов статей. Обычно предпочтительным вариантом является тот, что преобладает в использовании в русском языке. При этом статистика от поисковых систем имеет важное значение, но не является однозначно решающим фактором.
Данный список формируется по итогам обсуждений именования статей (Энциклопедия:К переименованию), пересматривать которые имеет смысл лишь в том случае, если имеются существенные аргументы, не учтённые в предыдущих обсуждениях.
См. также
Примечания
- в‘ Энциклопедия:К переименованию/29 июля 2008#Повторный итог
- в‘ Энциклопедия:К переименованию/17 сентября 2009#Белоруссия Беларусь
- в‘ АК:683
- в‘ Вопрос в„– 187566, в„– 240863, в„– 255022 на сайте Грамота.ру
- в‘ Вопрос в„– 195586 на сайте Грамота.ру
- в‘ Энциклопедия:К переименованию/11 июня 2009#Туркмения в Туркменистан
- в‘ Энциклопедия:Запросы на проверку географических названий#Алматинская область
- в‘ Энциклопедия:К переименованию/13_июля_2011#Актюбинск Актобе
- в‘ Энциклопедия:К переименованию/13_июля_2011#Семипалатинск Семей
- в‘ Энциклопедия:К переименованию/14 ноября 2008#Байконур (город) --> Байконыр
- в‘ Энциклопедия:К переименованию/10 марта 2009
- в‘ Энциклопедия:К переименованию/9 апреля 2009
- в‘ Энциклопедия:К переименованию/6 июля 2008
- в‘ Энциклопедия:К переименованию/9 декабря 2010
- в‘ Иностранные удвоенные согласные вовсе не обязаны оставаться такими и при русской передаче (обычно удвоение сохраняется только между гласными: Tallinn Таллин).
- в‘ Энциклопедия:К переименованию/9 апреля 2009
- в‘ Энциклопедия:К переименованию/9 июня 2008#Тува Тыва
- в‘ Энциклопедия:К переименованию/25 ноября 2008#Тыва Тува
- в‘ Энциклопедия:К переименованию/18 июня 2008#Сянган -> Гонконг
- в‘ Энциклопедия:К переименованию/15 октября 2009#Аомынь -> Макао
- в‘ Энциклопедия:К переименованию/29 марта 2009#Би-би-си BBC
- в‘ Энциклопедия:К переименованию/14 августа 2009#Би-би-си BBC
- в‘ Энциклопедия:К переименованию/9 декабря 2009#Би-би-си BBC
- в‘ Официальное наименование компании
- в‘ Энциклопедия:К переименованию/6 октября 2009
- в‘ Энциклопедия:Голосования/Переименование статьи суши в суси
- в‘ 1 2 Вопрос в„– 236677 на сайте Грамота.ру
- в‘ Энциклопедия:К переименованию/29 мая 2008#Кэш Кеш
- в‘ Энциклопедия:К переименованию/9 апреля 2009#Кэш Кеш
- в‘ Энциклопедия:К переименованию/28 мая 2009#Кеш Кэш
- в‘ Грамота.ру
- в‘ Энциклопедия:К переименованию/1 августа 2008
- в‘ Обсуждение
- в‘ Вопрос в„– 255311 на сайте Грамота.ру
- в‘ По этому поводу см. также решение Арбитражного комитета по иску в„– 99 от 26 декабря 2006 «крымскотатарский vs крымско-татарский».