Энциклопедия:К переименованию/23 октября 2011
| Начинающим · Сообщество · Порталы · Награды · Проекты · Запросы · Оценивание |
| К переименованию: 6 мая 7 мая 8 мая 9 мая 10 мая 11 мая 12 мая 13 мая 14 мая 15 мая 16 мая 17 мая 18 мая 19 мая 20 мая 21 мая 22 мая 23 мая 24 мая 25 мая 26 мая 27 мая | << | >> |
Помните, что «К переименованию» в не голосование, а обсуждение. Неаргументированные «голоса» не учитываются!
Содержание |
[править] Нюнорск Нюношк
См. Обсуждение:Нюнорск. --4th-otaku 05:44, 23 октября 2011 (UTC)
- Нужны ссылки на русскоязычные АИ. AndyVolykhov в 15:01, 23 октября 2011 (UTC)
- Пока обсуждать нечего, поскольку ни в статье, ни на СО нет ни одной ссылки на авторитетный источник для названия языка на русском. --Bff 11:10, 24 октября 2011 (UTC)
- В АИ (Берков, Стеблин-Каменский) встречается исключительно новонорвежский. Gweorth 14:38, 29 октября 2011 (UTC)
-
- Не могли бы вы ссылки на эти АИ внести в статью? Эти ссылки будут аргументами. --Bff 14:55, 29 октября 2011 (UTC)
Словарная статья по слову nynorsk в норвежском словаре, имеется аудиовариант произношения. http://lexin.udir.no/lexin.html?dict=nbo-maxi&ui-lang=NBO&startingfrom=0&count=5&checked-languages=E&checked-languages=N&search=nynorsk&run-search=
Вообще хотя "nynorsk" дословно переводится как "новонорвежский", считаю, что статью следует переименовать в "нюношк", например тот же bokmål - статья так и наазывается "букмол", а не "книжный язык" как это переводится дословно.Samkharadze Timur 14:20, 31 октября 2011 (UTC)
- По результатам дальнейшего просмотра АИ у меня сложилось впечатление, что чем ближе к нашему времени, тем более употребительна форма "нюношк". В АИ советского времени встречаем только "новонорвежский" (хотя в БСЭ "нюнорск"), сейчас же используются обе. Gweorth 08:17, 31 октября 2011 (UTC)
С учётом вышесказанного предлагаю переименовать статью в "новонорвежский" или "нюношк". Форма "нюнорск", встречающаяся в БСЭ, явно устарела. Gweorth 11:52, 2 ноября 2011 (UTC)
- В целом, согласен. Называть "нюнорск" будет неграмотно, так как в таком случае будет "нюношк", а "новонорвежский" тоже вариант. Вот "букмол" нельзя называть "книжный язык", так как тут попросту не уточняется, а вариант "новонорвежский" приемлем. Либо "нюношк", либо "новонорвежский", но точно не "нюнорск". вMediman (обс./вклад) 07:55, 6 ноября 2011 (UTC)
Комментарий: в случае переименования нужно не забыть оставить запрос на ВП:РДБ об исправлении нюнорск в нюношк во всех статьях и шаблонах. --Dnikitin 14:25, 17 ноября 2011 (UTC)
-
- В случае непереименования тоже стоило бы причесать. В статье Норвежский язык сейчас повсюду "нюношк". --4th-otaku 13:04, 19 ноября 2011 (UTC)
- Я нейтрально отношусь ко всем трём вариантам, но почему вариант «нюнорск» устарел, мне не совсем понятно. --Bff 15:00, 17 ноября 2011 (UTC)
-
- Добавил ещё пару АИ на новонорвежский и один на нюношк в статью. --Koryakov Yuri 18:26, 20 ноября 2011 (UTC)