Энциклопедия:К переименованию/31 июля 2011
| Начинающим · Сообщество · Порталы · Награды · Проекты · Запросы · Оценивание |
| К переименованию: 6 мая 7 мая 8 мая 9 мая 10 мая 11 мая 12 мая 13 мая 14 мая 15 мая 16 мая 17 мая 18 мая 19 мая 20 мая 21 мая 22 мая 23 мая 24 мая 25 мая 26 мая 27 мая | << | >> |
Помните, что «К переименованию» в не голосование, а обсуждение. Неаргументированные «голоса» не учитываются!
Содержание |
[править] Шиша Пангма Шишабангма
Есть один АИ в Словарь географических названий зарубежных стран / отв. редактор А. М. Комков. в 3-е изд. перераб. и доп.. в М.: «Недра», 1986. в С. 436. в 70 000 экз.--Alexandronikos 16:57, 31 июля 2011 (UTC)
- Аналогично ВП:К переименованию/1 августа 2011#Чо Ойю. Saluton 04:50, 1 августа 2011 (UTC)
- Подчиняясь требованиям Справочника согласился с названием Арвидсъяур. Arxatiri 15:41, 1 августа 2011 (UTC)
- Переименовать. На картах Роскартографии тоже Шишабангма. Geoalex 09:10, 2 августа 2011 (UTC)
- Переименовать. В "Словаре географических названий Китая" изд-ва "Наука" тоже Шишабангма.--Shakura 12:45, 3 августа 2011 (UTC)
- Оставить названия как есть, но в статье надо отметить в советских изданиях эта гора именуется как Шишабангма --217.10.38.139 18:24, 3 августа 2011 (UTC)
- В честь чего оставить? Вы не аргументировали свою позицию. Saluton 06:05, 4 августа 2011 (UTC)
- Не только в советских, но и в российских. Т.е. в авторитетных изданиях на русском языке. Geoalex 09:59, 4 августа 2011 (UTC)
- === Ещё раз о названии Шишабангма ===
Выдержка из страницы обсуждения статьи:
...Просмотрел снова советские энциклопедии. Так вот, в «Географическом энциклопедическом словаре» (2 изд., 1989) и «Советском энциклопедическом словаре (4 изд., 1990) статьи об этой вершине нет вообще. Нет такой статьи и в украинской УРЕ. Напоминаю, что согласно «Словаря географических названий зарубежных стран» (3 изд., переработанное и доп. Москва, Недра), который утвержден Главным управлением геодезии и картографии при Совете Министров СССР и который был обязателен для всех государственных комитетов, министерств, ведомств, учреждений, предприятий и организаций СССР, принято единое русское написание: Шишабангма (стр.436). Его обязательно необходимо придерживаться и в русской Энциклопедии. Такое написание и в моих книгах. С уважением Петр Кравчук 20:01, 2 августа 2011 (UTC)
- Я уже высказал выше мысль об ошибке или опечатке в этом словаре. Sergoman 02:36, 3 августа 2011 (UTC)
- В таких официальных изданиях, как правило, опечаток не бывает. Кроме того, это уже третье, исправленое издание. Географические названия нельзя менять под чьё-то настроение или через то, что в других изданиях оно написано с ошибкой. Волюнтаризм и тупость здесь не проходят. Статью необходимо переименовать снова на ШИШАБАНГМА. С ув. Петр Кравчук 05:25, 3 августа 2011 (UTC)...
Оставить Шиша Пангма. Дефис используется ограниченно и скорее всего по примеру других вершин. По названию Шишабангма:
-
- Результаты гугления словосочетаний: гора Шиша Пангма - 76 , гора Шишабангма - 1.
- Сторонники переименования ссылаются на АИ в виде карт Роскартографии. Карты Роскартографии, в частности издательства Оникс, полны неточностей, поспешностей и возможно политических корректировок. Пример Атлас Мира. Москва. ПКО «Картография» Федеральной службы картографии. издательство Оникс. 2010 год ISBN 5-85120-242-4 96 страниц, на территории Азии показаны (скобки добавлены мной): рр.Жайык и Жем (Урал и Эмба), оз.Жайсан (Зайсан), р.Буктырма (Бухтарма), оз.Балкаш, рр. Есил и Ертис (Ишим и Иртыш), рр. Караозен и Сарыузен (Бол. и Мал. Узень) и пр. Про Караганды и пр. названия нас. пунктов лучше наверное умолчать. Правда на имеющихся у меня атласах Роскартографии, Шиша Пангма не показана.
- По словарю 1986 года А. М. Комкова . Он писался в период перестройки, во времена засилья экстрасенсов и барабашек, когда начались проблемы с финансированием науки и картографии. Автор просто при отсутствии у него под рукой примеров наименования данной горы (литературы, альпинистких отчётов, ранее изданных карт) просто заново транскрибировал оригинальное Xīxiàbāngmǎ Fēng. Но уж конечно он не мог не видеть предыдущее написание, тут сыграло роль либо банальное отрицание всего советского, что маловероятно (но полностью исключить нельзя), либо возможный план по кол-ву переименований иностранных названий в этом издании (для оправдания финансирования). То есть мы видим, что в 1986 году название Шишабангма возникло из ниоткуда, и в дальнейшем никем не использовалось. Т.к. существовала масса изданной литературы и карт и на этот словарь ни альпинисты ни картографы не обратили внимания и продолжали использовать давно принятое название. В частности в имеющихся у меня советских картах Непала и Индии 1989 и 1991 годов стоит Шиша Пангма.
- На всех альпинистких сайтах, отчётах клубов в т.ч. на самом авторитетном mountain.ru.
- На всех имеющихся у меня картах, в т.ч. альпинистких.
- Во всей изданной на русском языке литературе. Примеры:
-
- Rainhold Messner, The Goddess of Turquoise (The way to Cho Oyu), 2007. ("Бирюзовая богиня". Дорога к Чо Ойю)
- Rainhold Messner, Everest Solo (англ. издание The Crystal Horizon: Everest в The First Solo Ascent (Хрустальный горизонт), 1980. Москва. 1990.
-
- Sergoman 18:08, 19 августа 2011 (UTC)
-
[править] Оспоренный итог
Консенсус и аргументы в за вариант Шишабангма, единственный «голос» против аргументирован не был. Переименовываем. Saluton 07:23, 9 августа 2011 (UTC)
- Отменяю свой итог в в статье приведены источники на Шиша-Пангма (если название составное, то пишется через дефис). Разбирайтесь дальше. Saluton 05:52, 10 августа 2011 (UTC)
- Название не составное, а два разных слова. Пишется альпинистами и журналистами без дефиса, раздельно. Sergoman 09:15, 10 августа 2011 (UTC)
§ 79. Пишутся через дефис: 11. Иноязычные словосочетания, являющиеся именами собственными, названиями неодушевленных предметов, например: Аму-Дарья, Алма-Ата, Па-де-Кале, Булонь-сюр-Мер, Нью-Йорк, Пале-Рояль, Гранд-отель. [1]
-
-
- Ещё недавно эти правила назывались на Грамоте.ру «Действующими правилами правописания», сейчас в «Правила русской орфографии и пунктуации (1956)», но более новых всё равно нет. А New York в тоже два разных слова. Saluton 13:37, 10 августа 2011 (UTC)
- Нет, я не о правилах. Я о том как в основном пишут авторитетные люди, в нашем случае альпинисты и горные журналисты. Напрмер вместо Сигуанг Ри часто пишут: он сходил на Сигуанг. С дефисом это будет затруднительно. Хотя вы в чём-то правы насчёт правил, иногда и альпинисты в Шиша Пангме ставят дефис. Sergoman 14:15, 10 августа 2011 (UTC)
- В энциклопедии тоже Шиша-Пангма. Saluton 14:46, 10 августа 2011 (UTC)
- Что ж, тогда статью надо называть "Шиша-Пангма", но в её начале указать также и вариант "Шишабангма".
- В энциклопедии тоже Шиша-Пангма. Saluton 14:46, 10 августа 2011 (UTC)
- Нет, я не о правилах. Я о том как в основном пишут авторитетные люди, в нашем случае альпинисты и горные журналисты. Напрмер вместо Сигуанг Ри часто пишут: он сходил на Сигуанг. С дефисом это будет затруднительно. Хотя вы в чём-то правы насчёт правил, иногда и альпинисты в Шиша Пангме ставят дефис. Sergoman 14:15, 10 августа 2011 (UTC)
- Ещё недавно эти правила назывались на Грамоте.ру «Действующими правилами правописания», сейчас в «Правила русской орфографии и пунктуации (1956)», но более новых всё равно нет. А New York в тоже два разных слова. Saluton 13:37, 10 августа 2011 (UTC)
-