статьиGNU Free Documentation License материалы взяты из Википедии Статья была изменена. Оригинал статьи.

Иоанн Малала

Материал из Энциклопедии в свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Иоанн Малала (греч. бјёωάννης Μαλάλας, ок. 491в578) в византийский автор «Хронографии» (Χρονογραφία).

О нём ничего не известно, его происхождение и жизнь прослеживаются по содержанию его сочинения и имени-прозвища, которое по сирийски значит ритор (букв. оратор), то есть вероятно Иоанн занимал должность защитника в суде или адвоката. То обстоятельство, что Малала уделяет заметное внимание антиохийским событиям, позволяет предполагать в нём уроженца Антиохии (на севере античной Сирии), входившей в IVвVII веках в состав Восточной Римской (Византийской) империи. В последних главах «Хронографии» описываются события, связанные с Константинополем, откуда делается вывод о переселении её автора около 532 года в византийскую столицу.

Содержание

[править] Общие сведения о хронике

«Хронография» Иоанна Малалы является первой из дошедших до нас всемирной хроникой (обрывается на 563 годе), созданной в Византии. Полный греческий текст (за исключением начального фрагмента) сохранился в единственном списке XII века, хранящемся в Оксфорде[1]. «Хронография» была переведена на старославянский язык (предположительно в X веке) с более раннего списка, чем оксфордский, и известна по извлечениям в составе различных русских средневековых хронографических компиляций.

Структура «Хронографии» хронологически разбита на 18 книг:

Иоанн писал не на классическом древнегреческом языке, а использует раннесредневековое простонародное греческое наречие с разговорными элементами речи. Стиль хроники позволяет отнести её не столько к историческому сочинению, сколько к занимательному изложению истории в доступном для понимания простых людей виде, что позволило Иоанну передать античную историографию и языческую мифологию с позиций христианского мировоззрения. Иногда содержание первоисточников искажается, мифические герои смешиваются с историческими персонами, занимательные факты изложены в ущерб описанию исторических событий. Хроника основана на множестве самых разных источников, включая произведениях античных авторов, но хронист пользуется ими по более поздним компиляциям римского и византийского времени. Некритичный подход к источникам и их вольный пересказ в соединении с недостаточной образованностью автора (по сравнении с его современниками Прокопием и Агафием) привели к тому, что христианско-византийское сочинение Иоанна Малалы (особенно в первых 15 книгах) содержит абсурдные ошибки и анахронизмы.

Начиная с событий при императоре Зеноне (царствовал 474в491 гг.), Иоанн излагает их со слов современников и очевидцев, и с этого времени хроника считается ценным историческим источником.

Популярность хроника приобрела прежде всего благодаря нравоучительному стилю в рамках библейской традиции, что стало особенно цениться в период утверждения феодальной идеологии в Византии, когда стала развиваться так называемая монашеская историография. «Хронография» Иоанна Малалы широко использовалась более поздними авторами (Иоанн Эфесский, Иоанн Антиохиец, Иоанн из Никиу), с которыми Малалу нередко путали. После XI века ссылки на него византийских авторов исчезают.

[править] Хроника Иоанна Малалы в древнерусских летописях

Впервые извлечения из славянского перевода «Хронографии» Иоанна Малалы отмечаются в 3-й редакции «Повести временных лет» под 1114 годом (лето 6622). В описании чудес там повествуется о случаях из прошлого, взятых у Малалы.[2] В той же летописи древнерусский книжник, используя свободный пересказ переводчиком нескольких глав из 1-й, 2-й, 4-й книг Хронографии, отождествляет древнегреческих богов с языческими божествами славянского пантеона:

«Царствующю сему Феостѣ [ Гефест ] въ Егуптѣ, въ время царства его спадоша клѣщѣ съ небесѣ, нача ковати оружье, прѣже бо того палицами и камениемъ бьяхуся. Тъ же Феоста законъ устави женамъ за единъ мужь посагати и ходити говеющи, а иже прелюбы дѣющи, казнити повелѣваше. Сего ради прозваша ̀и богъ Сварогъв И по семъ царствова сынъ его, именемъ Солнце [ Гелиос ], егоже наричють Даждьбогъв Солнце царь, сынъ Свароговъ, еже есть Дажьбогъ, бѣ бо мужь силенъ.»[3]

Российский, затем советский академик В. М. Истрин собрал из разных рукописей и изучил славянский перевод Иоанна Малалы. Он не дал однозначного ответа о месте и времени перевода «Хронографии» на славянский язык, хотя допускал возможность принадлежности переводчика Малалы к филологической школе болгарского просветителя X века Иоанна Экзарха.

[править] Примечания

  1. в‘ Оксфордская библиотека им. Бодлея, в„– 128
  2. в‘ Летописец цитирует не непосредственно Иоанна Малалу, а «Хронограф по великому изложению», где одним из источников был перевод Иоанна Малалы.
  3. в‘ «Повесть временных лет»

[править] Литература

Издания:

Переводы:

  • Истрин В. М. Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе. СПб., 1897в1914.
  • The Chronicle of John Malalas: A Translation by Elizabeth Jeffreys, Michael Jeffreys, Roger Scott et al., Byzantina Australiensia 4 (Melbourne: Australian Association for Byzantine Studies) 1986. 371 p. ISBN 0-9593626-2-2
  • Книга V. О временах Троянских. // Памятники византийской литературы IVвIX веков. / Отв. ред. Л. А. Фрейберг. М.: Наука. 1968. С. 182в195.
  • Слова II, V. // От берегов Босфора до берегов Евфрата. / Пер. и комм. С. С. Аверинцева. М.: Наука (ГРВЛ). 1987. 360 стр. С. 241в251.

Исследования:

  • Самуткина Л. А. Концепция истории в «Хронографии» Иоанна Малалы. Иваново, Иван. ГУ. 2001. 143 стр.
  • Чернышева М. И. Византинизмы в языке «Хроники» Иоанна Малалы. Автореф. дисс. в к. филол. н. М., 1987.

[править] Источники и ссылки

Пространства имён

Варианты
Просмотры
Действия