Компьютерный сленг
Компьютерный сленг (жаргон) в разновидность сленга, используемого как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров.
Содержание |
История
Появление терминов
Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в частности, массовое внедрение в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств, внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. Позже, благодаря началу издания в 1988 году журнала «PC World» (первое время на 100 % переводного), ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов[1]. К примеру в сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пикселы, диалоговое окно, дисплей и другие. Многие из этих терминов в англицизмы, но есть и слова из других европейских языков. Вместе с новой техникой в мир человека внедрились также компьютерные игры, где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как квест, RPG, десматч и др.
Вхождение сленга в язык
Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона. Примером служат слова «геймер» в от английского жаргонизма gamer, где геймером называют игрока в компьютерные игры или «думер» в от doomer в это поклонник игры Doom[2].
Образование сленга
Один из распространённых способов, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определённой терминологией в это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого паллетного по объёму или труднопроизносимого[3]:
- сокращение (комп в компьютер, винт в винчестер, клава в клавиатура),
- универбация (материнка, мать, мамка, мама, матка в материнская плата; струйник в струйный принтер; опера в оперативная память, жёсткий в жёсткий диск).
Источниками этих слов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке (морфологическая передача): хард-драйв, хард-диск, хард (от англ. hard drive в жёсткий диск); коннект (от англ. connecting в соединение, подключение; как связь) и коннектиться (от англ. to connect в соединять, связывать, подключать); джоин (от англ. join в присоединение, подключение, примыкание; как акт установления связи) и джоиниться (от to join в присоединяться, примыкать); апгрейдить (от англ. to upgrade в модернизировать, усовершенствовать); программер (от англ. programmer в программист); юзер (англ. user в пользователь) и юзать (от англ. to use в использовать, употреблять); кликать (от англ. to click в щёлкать). Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией: зиповать, зазипованный, зиповский (от англ. zip в формат сжатия данных); юзерский (от юзер) в пользовательский; юзанный (от юзать) в использованный, бывший в употреблении; юзверь (от юзер и зверь)[4].
Существует и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: «форточки» в фамильярное название операционной системы Microsoft Windows (англ. windows в окна), «мелкомягкий» в ироничная калька названия Microsoft[5].
Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник в начинающий пользователь, движок в ядро, «двигатель» программы (второе значение термина движок в семантически эквивалентно английскому аналогу engine в двигатель). Иногда и сам компьютер называют машиной, хотя термин «машина» по отношению к компьютеру пришел из речи советских программистов, расшифровывавших аббревиатуру ЭВМ (электронно-вычислительная машина). Слово «глюк» (производное от «галлюцинация», пришло из жаргона наркоманов) и словообразовательный ряд от него, широко употребляющиеся в компьютерном жаргоне, получают здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например: «У меня принтер глючит»[2].
Ещё один способ в метафоризация в широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как: блин, болванка, матрица в компакт-диск, селёдка в пластиковая упаковка от записываемых дисков (обычно на 10-100 дисков), по аналогии с советской консервной банкой для сельди, крыса в манипулятор мышь, реаниматор в специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено и который не в состоянии нормально функционировать. Также существуют глагольные метафоры: тормозить в крайне медленная работа программы или компьютера, сносить, убивать в удалять информацию с диска, резать в записывать информацию на оптический диск (в этом случае резак в записывающее устройство). Есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset (афоризм на семь бед один reset). В таком случае о компьютере говорят, что он повис, завис, встал, упал. Слово «упал» также относят к ОС (Операционной системе) или другому важному ПО (Программному обеспечению), в случае сбоя нормальной работы программы, вследствие чего необходимо её переустанавливать, либо в случае нарушения работы канала связи. Хотя слово «зависание» (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов в оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.
Способ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) встречается в образовании жаргонизмов у слова «железо» в в значении «компьютер, физические составляющие компьютера», «кнопки» в в значении «клавиатура». Но есть примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна чаще посвященному: «синий экран смерти» (Blue Screen of Death, текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне), «комбинация из трех пальцев» ( Ctrl + Alt + Delete в вызов диспетчера задач, в старых системах, до Windows 95, в перезагрузка системы), «топтать батоны» (работать на клавиатуре, button в кнопка).
В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами: лазарь в лазерный принтер; вакса в операционная система VAX; пентюх, пень в микропроцессор Pentium; халва в игра Half-Life.
Словообразование
Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Например, суффиксальным способом. Весьма распространённым является суффикс -к-:
- игровой жаргон в леталка, стрелялка, ходилка, бродилка;
- Утилиты в смотрелка, сжималка, чистилка, рисовалка.
Впоследствии слова могут вытесняться терминами. Напр., для игрового жаргона: симулятор, квест, 3D action (экшен).
В словах «сидюк», «резак» (компакт-диск или устройство чтения компакт дисков и записи информации), «писюк» (от PC в персональный компьютер) встречается суффикс -юк-, -ак-, характерный для просторечия.
С суффиксом -ов: (игровые) мочилово, стрелялово, ходилово.
С суффиксом -яш, -к: полезняшки (утилиты).
Часто используются упрощенные транслитерации английских терминов: баг (bug в ошибка в программе), фи́ча (feature в программная функция, дополнительная возможность), плаги́н (plug-in в добавление к программному продукту), фикс (fix в исправление ошибки). Например, возможен такой текст: [1]:
Это не баг, это фича. Связана с новыми плагинами.
См. также
Примечания
- в‘ П. В. Лихолитов. Компьютерный жаргон Газета Грамота.ру «РУССКАЯ РЕЧЬ»
- в‘ 1 2 Valeri N. Kravchuk. Почем сидюк для писюка (или немного о компьютерном жаргоне) Брест, 2003
- в‘ Лингвистика. Компьютерный жаргон Linguistic.ru
- в‘ Компьютерный жаргон. DTS-Online(недоступная ссылка в история)
- в‘ Терехова Г. В. Теория и практика перевода Оренбург, 2004
Литература
- Смирнов Ф.О. Искусство общения в Интернет. Краткое руководство. в Научно-популярное издание. в М.: Издательский дом Вильямс, 2006. в ISBN 5-8459-1004-8
- Лихолитов П. В. Компьютерный жаргон // Русская речь. в М., 1997. в в„– 3
- Журнал «Мир ПК». в в„– 7 за 1997 год.
- Журнал «Весь компьютерный мир». в„– 2 в 1996 год.