Мосарабский язык
| Мосарабский язык | |
| Самоназвание: |
مُزَرَب, muzarab, latino (romano) |
|---|---|
| Страны: | |
| Вымер: |
позднее Средневековье |
| Классификация | |
| Категория: | |
| Письменность: | |
| Языковые коды | |
| ISO 639-1: |
в |
| ISO 639-2: |
в |
| ISO 639-3: |
mxi |
| См. также: Проект:Лингвистика | |
Мосара́бский язык (исп. Mozárabe [moθ'aɾaβe]; порт. Moçárabe [муса́раби] от араб. مستعربвЋвЋ [муста`риб], «арабизированный», букв. «сделанный арабским») в один из иберо-романских языков, некогда распространённый в завоёванной арабами части Пиренейского полуострова.
Содержание |
[править] История
Ныне этот язык вымер, а точнее растворился в среде близкородственных испанского и португальского (также романских по происхождению). Был родным для мосарабов в собирательное название для христиан романского происхождения, проживавших на территориях Пиренейского полуострова, находящихся под контролем мусульман (разных халифатов и султанатов, существовавших на полуострове с 781 по 1492 г.). Многие из них, несмотря на приверженность христианству, переняли восточную атрибутику, жизненный колорит, владели арабским языком и даже считали его родным. В результате мосарабский испытал на себе очень сильное влияние арабской лексики и грамматики, хотя и сохранил ярко выраженный романский характер. Тем не менее, даже те кто считал его родным, пользовались арабским алфавитом для записи романской речи. В ходе Реконкисты мосарабский утрачивает свои позиции в пользу испанского, португальского на разговорном уровне и латыни, употреблявшейся на письме и в официальных ситуациях.
| В этом разделе не хватает ссылок на источники информации.
Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники. Эта отметка стоит на статье с 12 мая 2011 |
[править] Субстрат
Мосарабский субстрат наиболее заметен в современном испанском языке. Именно он обычно проводником был своего рода довольно многочисленных арабских заимствований из андалусийско-арабского диалекта в кастильскую речь. Немаловажным было фонетическое влияние мосарабского, приведшего к переходу качества звука j из «ж» в «х», альвеолизации S. Некоторые заимствования из мосарабского, например слово «chocho» (боб, фасоль) из мосар. «šóš», восходят к лат. «salsus» (букв. солёный) [1], то есть являются дублетами.
[править] Образец текста на мосарабском и родственных романских языках
| Мосарабский: | Испанский: | Галисийско-португальский: | Галисийский: | Каталанский: | Астурийский: | Португальский: | Латынь: |
|
Mio sîdî ïbrâhîm |
Mi señor Ibrahim, |
Meu senhor Ibrâhim, |
Meu señor Ibrahim, |
El meu senyor Ibrahim, |
El mio señor Ibrahim, |
Meu senhor Ibrahim, |
O domine mi Ibrahim, |
[править] См. также
[править] Ссылки
- Краткие сведения о мосарабском (англ.)
[править] Примечания
| Это заготовка статьи об одном из языков мира. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её. |