Обсуждение:Яйла
Материал из Энциклопедии в свободной энциклопедии
| Эта статья была предложена к объединению со статьёй Яйлаг. В результате обсуждения было решено статьи не объединять. Аргументы и итог обсуждения доступен на странице Энциклопедия:К объединению/3 апреля 2011. Повторное выставление статьи к объединению при отсутствии веских оснований для пересмотра предыдущего решения может рассматриваться как нарушение правила «Энциклопедия: Не доводите до абсурда» (см. пункт в„–8 в разделе «Не играйте с правилами»).
|
[править] Этимология
Скажите, а откуда такая этимология в яйла от яй? Просто во всех известных мне источниках никакой этимологи слова яйла не приводится. И на каком из тюркских языков яй / джай в «лето»? Alessandro 12:37, 21 февраля 2006 (UTC)
- Такая этимология действительно приводится у Фасмера со ссылкой на четырехтомник «Опыт словаря тюркских наречий» Радлова. Возможно, что корень jaj* (yay*), о котором идет речь уже отсутствует в современных тюркских языках?.. EvgenyGenkin 09:00, 12 января 2008 (UTC)
[править] Определение слова
Я не понимаю, откуда возникла мысль, что яйла в это «особый тип вершин»?? Это высокогорное летнее пастбище и согласно БСЭ и согласно всем примерам, которые я встречал в литературе, причем совсем не обязательно в Крыму. Перечисленные типы вершин Крыма так называются именно в связи с тем, что ранее использовались летом для выпаса скота. Если не будет возражений, я собираюсь эту статью полностью исправить. EvgenyGenkin 09:00, 12 января 2008 (UTC)
- Ну, в крымском контексте это слово обозначает именно плоскогорье, плоскую столообразную вершину горы. Летние пастбища этим словом никто в Крыму уже давно не называет: ни в горах, ни на равнине. БСЭ даёт два значения "главная гряда в системе Крымских гор" и "общее название летних горных пастбищ в Крыму". Второе значение на сегодня уже устарело. Кстати, БСЭ относит это название только к Крыму. Очевидно потому, что яйла - это специфически крымское звучание этого слова. В других тюркоговорящих регионах это обычно называется джайлау, джайляв, жайлав. Alessandro 09:19, 12 января 2008 (UTC)
- Alessandro, первое значение БСЭ вообще же не имеет отношения к ситуации в это географическое название конкретной горной гряды. Вы можете привести источник, где написано, что яйла это «тип горных вершин»? Если да, то мы сделаем дисамбиг, если нет, то я боюсь это следует убрать, как ОРИССв
- Кроме этого, на Кавказе в русском языке высокогорные пастбища тоже называют яйла, только с ударением на первый слог, как и в Турции, кстати. (вот открыл турецкий словарь: yayla в летнее пастбище в горах.) Я почему собственно на эту статью попал, в источниках по Вишапам указано, что их устанавливали на яйлахвEvgenyGenkin 09:26, 12 января 2008 (UTC)
- Гуглевание даёт такие цитаты:
- Плоские безлесные вершины Крымских гор называются яйлами (от тюркского "джейляу" - горное пастбище)[1], Классическое определение яйлы гласит: "столообразная (плоская) вершина покрытая травянистой растительностью, используемое для выпаса скота". [2], Яйла - плоская безлесная местность на горах Крыма, служащая пастбищем для овец [3], на яйлах (плоских вершинах Главной гряды Крымских гор) [4], Существует еще одно, местное название плоской поверхности крымских вершин - яйла [5], яйлы - так называют в Крыму плоскогорья, т.е. это плато, плоские вершины гор [6], Плоские вершины Главной гряды называются "яйла" [7], То есть это типичные асимметричные хребты - куэсты, которые в Крыму получили название яйлы. [8]
- Из книги М.В. Муратов "Краткий очерк геологического строения Крымского полуострова" Москва 1960 Главная гряда ... состоит из ряда столовых вершин - нагорий, или, как их называют в Крыму, "яйл" и системы коротких небольших горныъх хребтов.
- Alessandro 10:16, 12 января 2008 (UTC)
- Это все не АИ, конечно, но в 3 есть ссылка на Ушакова и Ефремову. Ушакова у меня нет под рукой, но в 17-ти томнике (ССРЯ в Современный словарь русского языка) сказано так: «Плоская безлесная местность в крымских горах, используемая как летнее пастбище» и дана цитата из Горького: «вмы вышли на так называемую яйлу горы.».
- Я в связи с этим думаю вот что: судя по этимологии и переходному значению в ССРЯ такое значение, как сейчас в статье есть, но явно вторичное. Можно дисамбиг не делать, но статью переработать надо, чтобы первичное значение туда вошло как главное, а потом добавить, что в Крыму так и такв Нет возражений? EvgenyGenkin 10:35, 12 января 2008 (UTC)
- А первичное значение - это летнее пастбище? Тогда уж лучше, наверное, сделать дизамбиг, а с него ссылки на Яйла (Крым) и Яйла (пастбище) или же Джайлау (по-моему этот вариант всё-таки более распространён). Alessandro 12:51, 12 января 2008 (UTC)
- Alessandro, уже даже начал делать дисамбиг, но глянул в другие словари: всюду написано, что это летние пастбища. Я думаю, что мутация значения конкретно в Крыму произошла совсем недавно, поэтому я все-таки предлагаю это сделать в одной статье в иначае получается сплошной дубляж: ведь и в этой версии Яйл речь идет о выпасе скота, более того в этимологии надо будет писать про Яйла (пастбище)... Короче с дисамбигом красиво не выходит. Я попробую переработать, а вы комментируйте. EvgenyGenkin 08:10, 13 января 2008 (UTC)
- А первичное значение - это летнее пастбище? Тогда уж лучше, наверное, сделать дизамбиг, а с него ссылки на Яйла (Крым) и Яйла (пастбище) или же Джайлау (по-моему этот вариант всё-таки более распространён). Alessandro 12:51, 12 января 2008 (UTC)