статьиGNU Free Documentation License материалы взяты из Википедии Статья была изменена. Оригинал статьи.

Общество вепсской культуры

Материал из Энциклопедии в свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Общество вепсской культуры
Дата основания сентябрь 1989 года
Тип Общественая организация
Лидер Строгальщикова З.И

Общество вепсской культуры в вепсская региональная общественная организация. Зарегистрирована в сентябре 1989 года.

Председатель общества: Зинаида Ивановна Строгальщикова.

Содержание

[править] История

В 1987в1988 годах началось преподавание вепсского языка в Шелтозерской и Рыборецкой школах по ротапринтным изданиям вепсского букваря. В 1989 году Совет Министров Карельской АССР утвердил вепсский алфавит.

В 1991 году опубликованы букварь «Abekirj» и учебник для 2 класса «Lugem i pagižem vepsäks», подготовленные Н. Зайцевой и М. Муллонен. В том же году в Петрозаводском государственном университете создана кафедра карельского и вепсского языков, впоследствии преобразованная совместно с кафедрой финского языка и литературы в факультет прибалтийско-финской филологии и культуры.

В 1991 же году первые опубликована страница на вепсском языке в районной газете «Коммунист Прионежья». С вепсской страницы началось издание газеты «Kodima», которая играет важную роль в становлении литературного вепсского языка.

По инициативе Общества, и с его помощью, была уточнена официальная статистика по вепсам, возрождена письменность, организовано преподавание вепсского языка в школах и вузах, издается учебная и художественная литература на вепсском языке, создана ежемесячная газета Kodima на вепсском и русском языке.

С участием Общества вепсской культуры формировалось законодательство Республики Карелия по защите прав коренных народов и национальных меньшинств.

Благодаря настойчивости Общества в 2000 году вепсы Республики Карелия и Ленинградской области были включены в Единый перечень коренных малочисленных народов России.

Общество активно сотрудничает с различными общественными организациями, международными фондами и учреждениями.

Финно-угорский филиал Института перевода Библии, несмотря на малочисленность вепсов, проводит активную работу совместно с переводчиками из вепсского народа по изданию на родном языке библейских текстов. Уже изданы детская Библия, четыре Евангелия, Книга Деяний апостолов, и продолжается дальнейшая работа в этом направлении.

[править] См. также

[править] Примечания

[править] Ссылки

Пространства имён

Варианты
Действия