статьиGNU Free Documentation License материалы взяты из Википедии Статья была изменена. Оригинал статьи.

Орфография русского языка до 1956 года

Материал из Энциклопедии в свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Орфография русского языка до 1956 года в нормы и правила правописания русского языка, действовавшие до принятия Правил русской орфографии и пунктуации 1956 года. Орфография основывалась на «Декрете о введении нового правописания» 1917 года, а также (как и до революции) на традиции правописания, регулируемой справочными пособиями. Важным памятником этой орфографии является Толковый словарь русского языка профессора Ушакова.

Содержание

[править] Даты некоторых изменений

  • 1918 в наряду с «ъ» стали употреблять апостроф (в™). На практике употребление апострофа было повсеместным.
  • 1934 (возможно, ранее) в отменено употребление дефиса в союзе «то есть»[1].
  • 1935 в отменены точки в написании аббревиатур из заглавных букв[2].
  • 1938 в употребление апострофа было отменено (в центральных газетах употреблялся как минимум до конца 1941 года[источник не указан 689 дней]).
  • 1942 в введено обязательное употребление буквы «ё».
  • 1956 в употребление буквы «ё» (уже по новым правилам) стало факультативным, для уточнения правильного произношения («вёдро»).

[править] Отличия от современной орфографии

[править] Алфавит

[править] Состав букв

До 1942 года в алфавите отсутствовала буква ё. Буква й вписана в алфавит 1934 года (см. таблицу), но слово йод напечатано через ииод»). В словаре Ушакова все слова, начинающиеся на й перенаправляются на аналоги, начинающиеся с и: иог [ёг], иога [ёга], иод [ёд], иодизм, иодистый, иодный, иоркшир, иоркширский, иот, иота, иотация, иотированный и иотованный. Но в словах ион, ионизация, ионизировать, ионизироваться, ионнийский, ионнический, ионный, Иордан(ь) и и о читаются раздельно.

А а Б б В в Г г Д д Е е Ж ж
З з И и Й й К к Л л М м Н н
О о П п Р р С с Т т У у Ф ф
Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы
Ь ь Э э Ю ю Я я

[править] Наименования букв

  • Буквы ъ, ы, ь в назывались ер, еры́, ерь.
  • Буквы б, в, г, п в назывались бе, ве, ге, пе (мягко), а не как сейчас (бэ, вэ, гэ, пэ).
    • Предположительно (исходя из вышесказанного), до революции также мягко могли называться и буквы д, з, т (их названия до революции писались с буквой е).
    • Буквы ж, ц, ч в назывались как и сейчас, хотя названия ж и ц писались через е (же, це).

[править] Употребление дефиса в сложных словах, обозначающих оттенки цветов

Лишь сложные прилагательные с наречиями писались с дефисом, такие как: изжелта-красный, иссиня-чёрный, иссиня-зелёный (как и сейчас). А «прилагательные с соединительными о и е, обозначающие оттенки цветов вроде тёмнокрасный, синезелёный», писались без дефиса[3].

Ныне «сложные прилагательные, если обозначают оттенки цветов, например: бледно-голубой, светло-жёлтый, ярко-красный, в серебристо-белый» пишутся через дефис[4].

[править] Отдельные слова

Адэкватный. Ныне в адекватный.
Азбест. Ныне в асбест.
Бакча́ и бахча́. Ныне в бахча́.
Безнадёжный и безнаде́жный. Ныне в безнадёжный.
Билли́ард и билья́рд. Ныне в билья́рд.
Вариа́нт и варья́нт. Ныне в вариа́нт.
Восемна́дцать и восьмна́дцать. Ныне в восемна́дцать.[5]
Галерея и галлерея. Ныне в галерея.
Гли́ссер и глиссёр. Ныне в гли́ссер.
Желудёвый и желудо́вый. Ныне в желудёвый.
Жо́лоб, но: желобо́к, мн. желоба́. Ныне в жёлоб.
Жо́лудь, желуде́й. Ныне в жёлудь.
Жо́рнов, р. жернова́. Ныне в жёрнов.
НО жёванный, жёлтый, жёрдочка, жёсткий.
Заве́довать и заведывать. Ныне в заве́довать.
Заве́дующий; заве́дывающий. Ныне в заве́дующий.
НО завидовать, забронировать и др. через -овать.
Закору́злый и заскору́злый. Ныне в заскору́злый.
Зало́сниться. Ныне в залосни́ться, 3 лицо в залосни́тся.
За́навес м. р. и за́навесь, ж. р. Ныне в за́навес.
Заслу́женный и заслужённый. Ныне в заслу́женный.
Затро́гивать и затра́гивать. Ныне в затра́гивать.
Издалека́. Ныне в издалека́ и (реже) издалёка.
Изрешети́ть, изреше́ченный. Ныне в в изрешечённый и изреше́ченный
Иногоро́дний и иногоро́дный. Ныне в иногоро́дний.
Ио́д (произносилось йод). Ныне в иод и йод (в химической терминологии в первая форма, в медицине и обиходе в вторая).
Испове́довать, -дую; испове́дывать, -дываю. Ныне в испове́довать.
Иссушённый. Ныне иссу́шенный.
Итти. Ныне в идти. (До 1956 допускались обе формы.)
Кайма́ мн. ко́ймы Ныне в кайма́, мн. каймы́.
Ка́щей. Ныне в коще́й (Кащей встречается в текстах как имя собственное).
Клещи́. Ныне в кле́щи́, клеще́й.
Колло́дий и колло́диум. Ныне в колло́дий.
Кошо́лка. Ныне в кошёлка (ср. коше́ль).
Кри́нка. Ныне в кри́нка и кры́нка.
Колотьё (Ушаков). Ныне в колотьё и ко́лотье (Ожегов).
Конфе́кт. Ныне в конфе́та.
Лежебо́к и лежебо́ка, Ныне в лежебо́ка.
Ле́са, ле́ска (у удочки). Ныне в ле́са́, мн. лёсы, р. лёс (Ожегов).
Линёванный и лино́ванный. Ныне в лино́ванный.
Линева́ть, -нюю и линова́ть, -ную. Ныне в линова́ть.
Лойя́льный. Ныне в лоя́льный.
Матра́ц. Ныне в матра́с и матра́ц.
Ме́рить, ме́ришь, ме́рят. Ныне в ме́рить, ме́ришь, ме́рят и ме́рять, ме́ряешь, ме́ряют. (У Ожегова последние формы считались разговорными.)
Милосе́рдный и милосе́рдый. Ныне в милосе́рдный.
Миниатю́ра и миньятю́ра. Ныне в миниатю́ра.
Моты́га и моты́ка. Ныне в моты́га.
Нехвата́ет (слитно)[6]. Ныне в не хвата́ет.
Плову́чий. Ныне в плаву́чий.
Па́нцырь. Ныне в па́нцирь.
Сертифика́т и цертифика́т. Ныне в сертифика́т.
Цы́бик. Ныне в цибик.
Цынга́. Ныне в цинга.
Цынго́тный. Ныне в цинго́тный.
Цыно́вка. Ныне в циновка.
Цырю́льник. Ныне (уже со словаря Ушакова) в цирюльник.
Черезчу́р. Ныне (уже со словаря Ушакова) в чересчу́р.
Четыреуго́льник и четырёхуго́льник. Ныне в четырёхугольник.
Чорт, мн. че́рти. Ныне в чёрт.
Шкап и шкаф. Ныне в шкаф и редко «шкап».
Шо́пот. Ныне в шёпот.
Эксплоатация. Ныне в эксплуатация.

[править] Количественные формы родительного и винительного падежей

В официальных документах употреблялись такие формы слов, как «килограмм сахару, табаку, чаю».

    • При выборе формы родительного падежа единственного числа существительных мужского рода в подобных случаях в прежнее время исходили из того, что формы на -у / -ю вещественных и некоторых других существительных имели количественное значение (обозначали часть целого), а потому считались предпочтительнее (сравните сочетания без количественного значения: история народа, белизна сахара, вкус чая). В настоящее время формы на -у / -ю употребляются всё реже и происходит выравнивание по одной модели, не связанной с определённым значением. Поэтому наряду с формой чашка чаю вполне допустима (а многими и приветствуется) форма чашка чая. Причём в речи формы на -а / -я явно преобладают, если при существительном имеется определение: чашка крепкого чая, пачка быстрорастворимого сахара.
После 1956 года:
    • Формы на -у / -ю обычно сохраняются в словосочетаниях, где речь идёт о некотором неопределённом количестве чего-либо, при этом существительное находится в винительном падеже при переходном глаголе: выпить квасу, поесть супу, достать мелу, прикупить тесу, добавить сахару (особенно при ударяемом окончании: выпить чайку, поесть медку). Сравните также предложные сочетания: упустить из виду; беситься с жиру; нужно до зарезу; говорить без умолку; двадцать лет от роду; без толку и т. п.
    • Кроме того, окончание -у / -ю имеют существительные с отвлечённым значением, если имеется оттенок количественного значения: нагнать страху, наговорить вздору, а также формы во фразеологических сочетаниях: без году неделя, с глазу на глаз, задать перцу, добиться толку, без роду и племени, прибавить шагу, что есть духу и т. д. (По книге Д. Э. Розенталя «Говорите и пишите по-русски правильно», 2007).
В работе В. А. Успенского «К определению падежа по А. H. Колмогорову»[7] для этого падежа используется название «количественно-отделительный падеж». Используются также названия «частичный падеж», «партитив».

[править] См. также

[править] Примечания

  1. в‘ По Орфографическому словарю 1934 года то есть писалось, как и ныне, без дефиса. Однако в книге 1926 года (Эмануил Ласкер. «Учебник шахматной игры». Единственно разрешённый автором перевод с немецкого под редакцией И. Л. Майзелиса. Государственное издательство, М-Л, 1926.) этот союз ещё писался через дефис то-есть, как и до революции.
  2. в‘ На монетах 1935 года точки отсутствуют, а на монетах 1931 года они ещё употребляются (С. С. С. Р.). Точки употребляются и на рублях 1934 года.
  3. в‘ Проф. Д. Н. Ушаков. Орфографический словарь. 1934 г.
  4. в‘ Орфографический словарь. 41-е изд. М., Просвещение, 1990, с. 197.
  5. в‘ Прочие слова с этим корнем в дублетны, как и ныне.
  6. в‘ Данное написание характерно для работ И. В. Сталина и, вероятно, считалось нормативным только из-за этого.
  7. в‘ «К определению падежа по А. H. Колмогорову» В. А. Успенский

[править] Литература

  • Ушаков Д. Н. Орфографический словарь. Для начальной и средней школы. в М., 1934. в 240 с.
  • Григорьева Т. М. Три века русской орфографии (XVIIIвXX вв). в М.: Элпис, 2004. в 456 с. в ISBN 5-902872-03-0
  • Кузьмина С. М. История и уроки кодификации русской орфографии в XX веке // Русский язык в научном освещении. в 2003. в в„– 2(6). в С. 173в191.

[править] Ссылки


Пространства имён

Варианты
Просмотры
Действия