Орфография русского языка до 1956 года
| Эта статья предлагается к удалению.
Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Энциклопедия:К удалению/12 мая 2012.
Пока процесс обсуждения не завершён, статью можно попытаться улучшить, однако следует воздерживаться от переименований или удаления содержания, подробнее см. руководство к дальнейшему действию. Не снимайте пометку о выставлении на удаление до окончания обсуждения. Администраторам: ссылки сюда, история (последнее изменение), журналы, удалить. |
Орфография русского языка до 1956 года в нормы и правила правописания русского языка, действовавшие до принятия Правил русской орфографии и пунктуации 1956 года. Орфография основывалась на «Декрете о введении нового правописания» 1917 года, а также (как и до революции) на традиции правописания, регулируемой справочными пособиями. Важным памятником этой орфографии является Толковый словарь русского языка профессора Ушакова.
Содержание |
[править] Даты некоторых изменений
- 1918 в наряду с «ъ» стали употреблять апостроф (в™). На практике употребление апострофа было повсеместным.
- 1934 (возможно, ранее) в отменено употребление дефиса в союзе «то есть»[1].
- 1935 в отменены точки в написании аббревиатур из заглавных букв[2].
- 1938 в употребление апострофа было отменено (в центральных газетах употреблялся как минимум до конца 1941 года).
- 1942 в введено обязательное употребление буквы «ё».
- 1956 в употребление буквы «ё» (уже по новым правилам) стало факультативным, для уточнения правильного произношения («вёдро»).
[править] Отличия от современной орфографии
[править] Алфавит
[править] Состав букв
До 1942 года в алфавите отсутствовала буква ё. Буква й вписана в алфавит 1934 года (см. таблицу), но слово йод напечатано через и («иод»). В словаре Ушакова все слова, начинающиеся на й перенаправляются на аналоги, начинающиеся с и: иог [ёг], иога [ёга], иод [ёд], иодизм, иодистый, иодный, иоркшир, иоркширский, иот, иота, иотация, иотированный и иотованный. Но в словах ион, ионизация, ионизировать, ионизироваться, ионнийский, ионнический, ионный, Иордан(ь) и и о читаются раздельно.
| А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ж ж |
| З з | И и | Й й | К к | Л л | М м | Н н |
| О о | П п | Р р | С с | Т т | У у | Ф ф |
| Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы |
| Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
[править] Наименования букв
- Буквы ъ, ы, ь в назывались ер, еры́, ерь.
- Буквы б, в, г, п в назывались бе, ве, ге, пе (мягко), а не как сейчас (бэ, вэ, гэ, пэ).
- Предположительно (исходя из вышесказанного), до революции также мягко могли называться и буквы д, з, т (их названия до революции писались с буквой е).
- Буквы ж, ц, ч в назывались как и сейчас, хотя названия ж и ц писались через е (же, це).
[править] Употребление дефиса в сложных словах, обозначающих оттенки цветов
Лишь сложные прилагательные с наречиями писались с дефисом, такие как: изжелта-красный, иссиня-чёрный, иссиня-зелёный (как и сейчас). А «прилагательные с соединительными о и е, обозначающие оттенки цветов вроде тёмнокрасный, синезелёный», писались без дефиса[3].
Ныне «сложные прилагательные, если обозначают оттенки цветов, например: бледно-голубой, светло-жёлтый, ярко-красный, в серебристо-белый» пишутся через дефис[4].
[править] Отдельные слова
- Адэкватный. Ныне в адекватный.
- Азбест. Ныне в асбест.
- Бакча́ и бахча́. Ныне в бахча́.
- Безнадёжный и безнаде́жный. Ныне в безнадёжный.
- Билли́ард и билья́рд. Ныне в билья́рд.
- Вариа́нт и варья́нт. Ныне в вариа́нт.
- Восемна́дцать и восьмна́дцать. Ныне в восемна́дцать.[5]
- Галерея и галлерея. Ныне в галерея.
- Гли́ссер и глиссёр. Ныне в гли́ссер.
- Желудёвый и желудо́вый. Ныне в желудёвый.
- Жо́лоб, но: желобо́к, мн. желоба́. Ныне в жёлоб.
- Жо́лудь, желуде́й. Ныне в жёлудь.
- Жо́рнов, р. жернова́. Ныне в жёрнов.
- НО жёванный, жёлтый, жёрдочка, жёсткий.
- Заве́довать и заведывать. Ныне в заве́довать.
- Заве́дующий; заве́дывающий. Ныне в заве́дующий.
- НО завидовать, забронировать и др. через -овать.
- Закору́злый и заскору́злый. Ныне в заскору́злый.
- Зало́сниться. Ныне в залосни́ться, 3 лицо в залосни́тся.
- За́навес м. р. и за́навесь, ж. р. Ныне в за́навес.
- Заслу́женный и заслужённый. Ныне в заслу́женный.
- Затро́гивать и затра́гивать. Ныне в затра́гивать.
- Издалека́. Ныне в издалека́ и (реже) издалёка.
- Изрешети́ть, изреше́ченный. Ныне в в изрешечённый и изреше́ченный
- Иногоро́дний и иногоро́дный. Ныне в иногоро́дний.
- Ио́д (произносилось йод). Ныне в иод и йод (в химической терминологии в первая форма, в медицине и обиходе в вторая).
- Испове́довать, -дую; испове́дывать, -дываю. Ныне в испове́довать.
- Иссушённый. Ныне иссу́шенный.
- Итти. Ныне в идти. (До 1956 допускались обе формы.)
- Кайма́ мн. ко́ймы Ныне в кайма́, мн. каймы́.
- Ка́щей. Ныне в коще́й (Кащей встречается в текстах как имя собственное).
- Клещи́. Ныне в кле́щи́, клеще́й.
- Колло́дий и колло́диум. Ныне в колло́дий.
- Кошо́лка. Ныне в кошёлка (ср. коше́ль).
- Кри́нка. Ныне в кри́нка и кры́нка.
- Колотьё (Ушаков). Ныне в колотьё и ко́лотье (Ожегов).
- Конфе́кт. Ныне в конфе́та.
- Лежебо́к и лежебо́ка, Ныне в лежебо́ка.
- Ле́са, ле́ска (у удочки). Ныне в ле́са́, мн. лёсы, р. лёс (Ожегов).
- Линёванный и лино́ванный. Ныне в лино́ванный.
- Линева́ть, -нюю и линова́ть, -ную. Ныне в линова́ть.
- Лойя́льный. Ныне в лоя́льный.
- Матра́ц. Ныне в матра́с и матра́ц.
- Ме́рить, ме́ришь, ме́рят. Ныне в ме́рить, ме́ришь, ме́рят и ме́рять, ме́ряешь, ме́ряют. (У Ожегова последние формы считались разговорными.)
- Милосе́рдный и милосе́рдый. Ныне в милосе́рдный.
- Миниатю́ра и миньятю́ра. Ныне в миниатю́ра.
- Моты́га и моты́ка. Ныне в моты́га.
- Нехвата́ет (слитно)[6]. Ныне в не хвата́ет.
- Плову́чий. Ныне в плаву́чий.
- Па́нцырь. Ныне в па́нцирь.
- Сертифика́т и цертифика́т. Ныне в сертифика́т.
- Цы́бик. Ныне в цибик.
- Цынга́. Ныне в цинга.
- Цынго́тный. Ныне в цинго́тный.
- Цыно́вка. Ныне в циновка.
- Цырю́льник. Ныне (уже со словаря Ушакова) в цирюльник.
- Черезчу́р. Ныне (уже со словаря Ушакова) в чересчу́р.
- Четыреуго́льник и четырёхуго́льник. Ныне в четырёхугольник.
- Чорт, мн. че́рти. Ныне в чёрт.
- Шкап и шкаф. Ныне в шкаф и редко «шкап».
- Шо́пот. Ныне в шёпот.
- Эксплоатация. Ныне в эксплуатация.
[править] Количественные формы родительного и винительного падежей
- Окончание родительного падежа на -у / -ю
В официальных документах употреблялись такие формы слов, как «килограмм сахару, табаку, чаю».
-
- При выборе формы родительного падежа единственного числа существительных мужского рода в подобных случаях в прежнее время исходили из того, что формы на -у / -ю вещественных и некоторых других существительных имели количественное значение (обозначали часть целого), а потому считались предпочтительнее (сравните сочетания без количественного значения: история народа, белизна сахара, вкус чая). В настоящее время формы на -у / -ю употребляются всё реже и происходит выравнивание по одной модели, не связанной с определённым значением. Поэтому наряду с формой чашка чаю вполне допустима (а многими и приветствуется) форма чашка чая. Причём в речи формы на -а / -я явно преобладают, если при существительном имеется определение: чашка крепкого чая, пачка быстрорастворимого сахара.
-
- После 1956 года:
-
- Формы на -у / -ю обычно сохраняются в словосочетаниях, где речь идёт о некотором неопределённом количестве чего-либо, при этом существительное находится в винительном падеже при переходном глаголе: выпить квасу, поесть супу, достать мелу, прикупить тесу, добавить сахару (особенно при ударяемом окончании: выпить чайку, поесть медку). Сравните также предложные сочетания: упустить из виду; беситься с жиру; нужно до зарезу; говорить без умолку; двадцать лет от роду; без толку и т. п.
- Кроме того, окончание -у / -ю имеют существительные с отвлечённым значением, если имеется оттенок количественного значения: нагнать страху, наговорить вздору, а также формы во фразеологических сочетаниях: без году неделя, с глазу на глаз, задать перцу, добиться толку, без роду и племени, прибавить шагу, что есть духу и т. д. (По книге Д. Э. Розенталя «Говорите и пишите по-русски правильно», 2007).
- В работе В. А. Успенского «К определению падежа по А. H. Колмогорову»[7] для этого падежа используется название «количественно-отделительный падеж». Используются также названия «частичный падеж», «партитив».
[править] См. также
[править] Примечания
- в‘ По Орфографическому словарю 1934 года то есть писалось, как и ныне, без дефиса. Однако в книге 1926 года (Эмануил Ласкер. «Учебник шахматной игры». Единственно разрешённый автором перевод с немецкого под редакцией И. Л. Майзелиса. Государственное издательство, М-Л, 1926.) этот союз ещё писался через дефис то-есть, как и до революции.
- в‘ На монетах 1935 года точки отсутствуют, а на монетах 1931 года они ещё употребляются (С. С. С. Р.). Точки употребляются и на рублях 1934 года.
- в‘ Проф. Д. Н. Ушаков. Орфографический словарь. 1934 г.
- в‘ Орфографический словарь. 41-е изд. М., Просвещение, 1990, с. 197.
- в‘ Прочие слова с этим корнем в дублетны, как и ныне.
- в‘ Данное написание характерно для работ И. В. Сталина и, вероятно, считалось нормативным только из-за этого.
- в‘ «К определению падежа по А. H. Колмогорову» В. А. Успенский
[править] Литература
- Ушаков Д. Н. Орфографический словарь. Для начальной и средней школы. в М., 1934. в 240 с.
- Григорьева Т. М. Три века русской орфографии (XVIIIвXX вв). в М.: Элпис, 2004. в 456 с. в ISBN 5-902872-03-0
- Кузьмина С. М. История и уроки кодификации русской орфографии в XX веке // Русский язык в научном освещении. в 2003. в в„– 2(6). в С. 173в191.
[править] Ссылки
- Лопатин В. В. Из истории реформирования русского правописания. Журнал ГРАМОТЫ.РУ. ГРАМОТА.РУ (14 ноября 2000). Архивировано из первоисточника 27 мая 2012. Проверено 13 мая 2012.
| У этой статьи нет иллюстраций.
Вы можете помочь проекту, добавив их (с соблюдением правил использования изображений).
Для поиска иллюстраций можно:
|