статьиGNU Free Documentation License материалы взяты из Википедии Статья была изменена. Оригинал статьи.

Швянчёнис

Материал из Энциклопедии в свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Свенцяны»)
Перейти к: навигация, поиск
Город
Швянчёнис
лит. Švenčionys
Герб
Герб
Страна Литва
Уезд Вильнюсский
Район Швянчёнский
Координаты Координаты: 55°08вІ00ві с. ш. 26°09вІ20ві в. д.п»ї / п»ї55.133333° с. ш. 26.155556° в. д. (G) (O) (Я)55°08вІ00ві с. ш. 26°09вІ20ві в. д.п»ї / п»ї55.133333° с. ш. 26.155556° в. д. (G) (O) (Я)
Первое упоминание 1486
Прежние названия Свенцяны
Город с 1800
Тип климата умеренно-континентальный
Население 5 512 человек (2010)
Часовой пояс UTC+2, летом UTC+3
Почтовый индекс LT-18001
Официальный сайт http://www.svencionys.lt/
Акмянский район Алитусский район Алитус Молетский район Биржайский район Варенский район Вилкавишкский район Вильнюс Вильнюсский район Зарасайский район Висагинское самоуправление Игналинский район Клайпеда Неринга Паланга Йонавский район Йонишкский район Кайшядорский район Каунас Каунасский район Кедайнский район Кельмеский район Клайпедский район Россия Польша Белоруссия Латвия Балтийское море Куршский залив Крятингский район Купишкский район Юрбаркский район Шяуляй Шяуляйский район Ширвинтский район Шилутский район Шилальский район Швянчёнский район Шальчининкский район Шакяйский район Утянский район Укмяргский район Тракайский район Тяльшяйский район Таурагский район Скуодасский район Рокишкский район Расейняйский район Радвилишкский район Пренайский район Плунгеский район Пасвальский район Панявежис Панявежский район Пакруойский район Аникщяйский район Мажейкяйский район Лаздийский район Бирштонское самоуправление Друскининкайское самоуправление Электренское самоуправление Калварийское самоуправление Казлу-Рудское самоуправление Мариямпольское самоуправление Пагегское самоуправление Ретавское самоуправлениеШвянчёнис (Литва)
Описание изображения
Швянчёнис
Швянчёнис (Швянчёнский район)
Швянчёнис

Швянчё́нис (Швенчёнис[1], прежняя форма Свенцяны; белор. Свянцяны, лит. Švenčionys, польск. Święciany) в город на востоке Литвы, в 84 км к северо-востоку от Вильнюса; административный центр Швянчёнского района.

Содержание

[править] Положение и общая характеристика

Город расположился по берегам небольшой реки Куна (название реки Мяра в верхнем течение) на старом тракте, который издавна вёл из России в Пруссию. Небольшой городок с населением 5 658 жителей (2005), костёлом Всех Святых (в нынешнем виде построена в 1898 году), православной Свято-Троицкой церковью (1898), музеем земли Нальши, кинотеатром, почтовым отделением, центральной районной больницей и другими учреждениями. Действуют начальная школа, средняя школа, гимназия.

[править] История

Костёл Всех Святых

Поселение формировалось в Средние века. Первое упоминание местечка в письменных источниках относится к 1486 году. К началу XV века здесь было поместье князя Витовта. В 1392в1414 годах Витовтом был построен костёл (нынешний костёл построен в 1636 году и несколько раз отстраивался заново).

В 1800 году Свенцяны получили права городского самоуправления. В 1812 году с приближением Наполеона император Александр и сопровождавшие его военачальники оставили Вильну и остановились в Свенцянах[2]. В конце того же года при отступлении из России в Свенцянах останавливался Наполеон со своим войском. Город упоминается в романе Льва Толстого «Война и мир»:

Сначала весело стояли подле Вильны, заводя знакомства с польскими помещиками и ожидая и отбывая смотры государя и других высших командиров. Потом пришел приказ отступить к Свенцянам и истреблять провиант, который нельзя было увезти. Свенцяны памятны были гусарам только потому, что это был пьяный лагерь, как прозвала вся армия стоянку у Свенцян, и потому, что в Свенцянах много было жалоб на войска за то, что они, воспользовавшись приказанием отбирать провиант, в числе провианта забирали и лошадей, и экипажи, и ковры у польских панов. Ростов помнил Свенцяны потому, что он в первый день вступления в это местечко сменил вахмистра и не мог справиться с перепившимися всеми людьми эскадрона, которые без его ведома увезли пять бочек старого пива. От Свенцян отступали дальше и дальше до Дриссы, и опять отступили от Дриссы, уже приближаясь к русским границам.[3].

В 1898 году по проекту виленского епархиального архитектора Михаила Прозорова была построена соборная каменная церковь в русско-византийском стиле.[4]

[править] Название

Происхождение названия так или иначе связывается с гидронимом. По одной версии, оно образовано от названия озера Швянтас (Šventas) или небольшой речки в системе озёр Швянтас в Ильгис в Мишкинис (однако не установлено, какая это река и как она называется в настоящее время); вероятность такого образования подтверждается аналогичными названиями Мярёнис (река Мяра), Милёнис (река и озеро Миле) и другими. Однако город расположен не в ближайшем соседстве с озером Швянтас, находящимся на расстоянии свыше десяти километров к северу от Швенчёниса, поэтому связь между ним и названием города вызывает некоторые сомнения и побуждает предполагать, что первые жители Швенчёниса переселились с берегов озера (или реки). По другой версии, название города образовано от имени или фамилии, которое в свою очередь выводится от названия озера Швянчюс (Švenčius). [5]. В текстах на русском языке широко употребляются варианты названия Швенчёнис и Швянчёнис. Второй вариант отвечает § 47 «Инструкции по транскрипции фамилий, имен и географических названий с русского языка на литовский и с литовского языка на русский», апробированной Комиссией по литовскому языку при Академии наук Литовской ССР и обязательной в Литве, в соответствии с которым литовская e транскрибируется русской я [6].

[править] Галерея

[править] Ссылки

[править] Примечания

  1. в‘ Согласно § 47 «Инструкции по транскрипции фамилий, имен и географических названий с русского языка на литовский и с литовского языка на русский», апробированной Комиссией по литовскому языку при Академии наук Литовской ССР и обязательной в Литве, литовская e транскрибируется русской я Инструкции по транскрипции фамилий, имен и географических названий с русского языка на литовский и с литовского языка на русский = Pavardžių, vardų ir vietovardžių transkripcijos iš rusų kalbos į lietuvių kalbą ir iš lietuvių kalbos į rusų kalbą instrukcija. в Вильнюс: Мокслас, 1990. в С. 103.
  2. в‘ Шишков, А. С. Краткия записки, веденныя в бывшую с Французами в 1812-м и последующих года войну. Балтийский архив. Русские творческие ресурсы Балтии. Архивировано из первоисточника 22 марта 2012. Проверено 26 ноября 2008.
  3. в‘ XII Лев Толстой. Война и мир. Том III, часть I, глава XII
  4. в‘ Шлевис, Герман. Православные храмы Литвы. в Вильнюс: Savo, 2005. в С. 480. в 559 с. в 2000 экз. в ISBN 9955-559-62-6
  5. в‘ Vanagas, Aleksandras. Lietuvos miestų vardai / Parengė ir pratarmę parašė V. Maciejauskienė. в Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidykla, 1996. в С. 244в245. в 322 с. в 3000 экз. в ISBN 5-420-01354-1
  6. в‘ Инструкции по транскрипции фамилий, имен и географических названий с русского языка на литовский и с литовского языка на русский = Pavardžių, vardų ir vietovardžių transkripcijos iš rusų kalbos į lietuvių kalbą ir iš lietuvių kalbos į rusų kalbą instrukcija. в Вильнюс: Мокслас, 1990. в С. 103.


Пространства имён

Варианты
Просмотры
Действия