Топоним
Топо́ним (от др.-греч. τόπος (topos) в «место», и бЅ„νομα (onoma) в «имя, название») в имя собственное, обозначающее название (идентификатор) географического объекта.
Топонимы изучаются наукой топонимикой.
Содержание |
[править] Виды топонимов
Среди топонимов выделяются различные классы, такие как:
- хоронимы в названия любых территорий, областей, районов;
- астионимы в названия городов;
- урбонимы в названия внутригородских объектов;
- годонимы в названия улиц;
- агоронимы в названия площадей;
- дромонимы в названия путей сообщения;
- гидронимы в географические названия водных объектов, в том числе:
- пелагонимы в названия морей;
- лимнонимы в названия озёр;
- потамонимы в названия рек;
- гелонимы в названия болот, заболоченных мест;
- оронимы в названия поднятых форм рельефа (гор, хребтов, вершин, холмов);
- ойконимы в названия населённых мест;
- микротопонимы в названия небольших объектов (угодий, урочищ, сенокосов, выгонов, топей, лесосек, гарей, пастбищ, колодцев, ключей, омутов, порогов и т. д., обычно известные лишь ограниченному кругу людей, проживающих в определённом районе);
- геонимы в названия дорог, проездов и т. п.
В топонимах (особенно гидронимах) устойчиво сохраняются архаизмы и диалектизмы, они часто восходят к языкам-субстратам народов, живших на данной территории в прошлом, что позволяет использовать их для определения границ расселения этнических общностей (например, славян в Европе или тюркских народов и этносов на Украине).
Практическая транскрипция топонимов, устанавливающая их исходное и единообразное написание и передачу на других языках, важна для картографирования.
Среди стилистически дифференцированных вариантов топонимов наиболее многочисленными являются топонимы-коллоквиализмы, топонимы-поэтизмы, топонимические перифразы.
[править] Склонение топонимов в русском языке
Название географического объекта, употреблённое в функции приложения с родовыми географическими терминами город, село, деревня, хутор, река и т. п., согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русский, славянский или давно заимствован и освоен русским языком[1].
Правильно: в городе Москве (не в городе Москва)[2], в городе Санкт-Петербурге, у города Ишимбая, из города Киева, над городом Парижем; в деревню Петровку, под хутором Михайловским; на острове Валааме, на берегу реки Волги, на Зелёном мысе (не на мысе Зелёный), долина Сухого ручья (не долина ручья Сухой).
Географические названия, употребляемые в сочетании с родовым словом, обычно не склоняются, если:
- название по своей форме соответствует множественному числу: в городе Великие Луки, в городе Бережаны;
- род обобщающего термина не совпадает с родом имени собственного: в селе Углянец, на озере Байкал.
Последнее не распространяется на сочетания со словом город. Правильно: из города Самары, в городе Москве[2]. Вариант в городе Москва не соответствует литературной норме[1].
Топонимы среднего рода, являющиеся приложениями и оканчивающиеся на -е, -о, не склоняются: между сёлами Молодечно и Дорожно, до города Гродно, из города Видное (это не относится к названиям на -ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно).
Правильно: в Великих Луках, в Углянце, из Видного, но: в городе Великие Луки, в селе Углянец, из города Видное.
Русские и другие славянские топонимы на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) традиционно склоняются[1]: храм в Осташкове, вокзал в Венёве, старый город в Лю́блине, телебашня в Останкине, дача в Переделкине, шоссе к Строгину́, строительство в Новокосине́, маршрут из Люблина́, политехнический колледж в Колпине. Вспомните у М. Ю. Лермонтова: Недаром помнит вся Россия про день Бородина́!
В XX веке сложилась тенденция к употреблению несклоняемого варианта названий на -ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно, что теперь считается допустимым: в Люблине́ и в Люблино́, в сторону Строгина́ и в сторону Строгино́, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово. При этом склоняемый вариант отвечает внутренним закономерностям русского языка и соответствует строгой литературной норме[1]. В XXI веке наблюдается возврат серьёзных СМИ к традиционной норме.
Названия, имеющие форму полного прилагательного, как правило, склоняются[3]: в городе Железнодорожном, на Красной площади, на Зелёном проспекте (не на проспекте Зелёный), на Ладожском озере, по Белой реке, в Баргузинском заповеднике, на Гыданском полуострове, на Русском острове, в Мозамбикском проливе, в Силезском воеводстве.
[править] Элементы топонимов
[править] Немецкие
- берг (нем. Berg) в гора (Кёнигсберг)
- бург (нем. Burg) в крепость, замок (Петербург, Оренбург)
- гоф (нем. Hof) в двор (Петергоф)
- штадт (нем. Stadt) в город (Кронштадт)
- роде(рода) (нем. Rode) в поселение на месте лесной вырубки (Вернигероде)
- ау / (Ауэ) (нем. au / Aue) в речная долина (иногда в пойменный луг) (Шпандау)/(Ауэрбах)
- фурт (нем. furth / furt) в брод (Швайнфурт, Фурт-им-Вальд, Клагенфурт)
[править] Английские
- таун/тон (англ. Town/Ton) в город (Джорджтаун, Эвертон)
- берн (англ. Burn) в ручей[4] (Блэкберн)
- пул (англ. Pool) в пруд (Ливерпуль)
- форд (англ. Ford) в брод (Оксфорд)
- касл, кастер, честер (англ. Castle/Caster/Chester) в от лат. castra, лагерь (Ньюкасл, Ланкастер, Манчестер)
- бороу, бург, бери (англ. borough/burgh/bury) в небольшой город (Скарлборо, Эдинбург, Кентербери)
[править] Иранские
- абад[5] в процветающий, благоустроенный (город) (Исламабад, Хайдарабад)
- канд в город (Самарканд) (кент в тюркизированная форма: Ташкент)
[править] Тюркские
- агай, агач в дерево (Кош-Агач)
- ак в белый[6][7] (Акмола)
- алтын в золото, золотой (Алтынташ)
- балык в рыба, рыбный (Карабалык)
- баш в голова, главный (Башкортостан, Карабаш)
- елга в река[8] (Коелга, Сак-Елга)
- кара в чёрный (Каракумы)
- коль, куль в озеро (Иссык-Куль)
- кум в песок, пустыня (Кызылкум)
- кызыл в красный (Кызыл)
- сары в жёлтый (Сарыозек, Саратов в от слов сары+тау)
- су в вода, река (Мрас-Су)
- тау в гора (Ямантау)
- таш в камень (Ташкент)
- темир, тимер в железо (Темиртау)
- яна в новый (Янаул)
- казан в котёл (Казань)
[править] Финские и карельские
- йоки (фин. joki, карельск. jogi) в река
- муста (фин. musta, карельск. mustu) в чёрный
- мяки (фин. mäki, карельск. mägi) в холм
- саари (фин. saari, карельск. suari) в остров (Суйсарь)
- суо (финск., карел. suo) в болото (Суоярви)
- ярви (фин. järvi, карельск. jarvi) в озеро (Петяярви)
- ранта (фин. ranta, карельск. randu) в берег (Лаппеэнранта)
- похья (фин. pohja, карельск. pohju) (русифицированный вариант «пога») в дно, основа / север (Лахденпохья; Кондопога)
- лахти (фин. lahti) в залив
- лохи в лосось
[править] Латышские
- акменс в камень (мыс Акменьрагс в мыс Каменный Рог)
- аугстс в высокий (Аугшземе в Верхняя земля)
- эзерс в озеро (озеро Балтэзерс в Белое озеро)
- циемс в посёлок (Межциемс в Лесной посёлок)
- грива в устье (Даугавгрива в Устье Даугавы (Двины), Усть-Двинск (микрорайон в Риге)
- калнс в гора, холм (Зиепниеккалнс в Гора Мыловаров)
- межс в лес (Межапаркс в Лесопарк)
- пилс в замок, город (как производное от замка) (Даугавпилс в Город на Даугаве (Двине)
- сала в остров (Закюсала в Заячий остров)
- упе в река (Лиелупе в Большая река)
[править] Примечания
- в‘ 1 2 3 4 Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ (gramota.ru): как склонять географические названия?
- в‘ 1 2 Слово город рекомендуется употреблять ограниченно, главным образом перед названиями городов, образованными от фамилий (город Киров). Вариант в городе Москве следует характеризовать как специфически-канцелярский. Общеупотребительно: в Москве. в gramota.ru
- в‘ Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку: правописание. произношение. литературное редактирование. в 2-е изд., испр. в М.: Айрис-пресс, 2005. в 768 с. в ISBN 5-8112-1518-5
- в‘ Средневековый поэтический миф о Баннокбарне
- в‘ персидско-таджикский топоформант, происходящий от древнеиранского «*ā-pāta-» «защищённый» от корня «*pā-» в «охранять, защищать»
- в‘ Топонимика Челябинской области. Краеведение Челябинской области. Архивировано из первоисточника 24 августа 2011. Проверено 8 января 2009.
- в‘ Краткий словарь географических названий Крыма. Путеводитель. Крым. Серия: Мир вокруг нас.. Архивировано из первоисточника 24 августа 2011. Проверено 22 апреля 2008.
- в‘ Краеведение, 6 класс. «Введение в краеведение Южного Урала». Архивировано из первоисточника 24 августа 2011. Проверено 22 апреля 2008.
[править] См. также
- Славянская топонимика Австрии
- Славянская топонимия Германии
- Топонимы Литвы на разных языках
- Список улиц, названных в честь дней года
[править] Литература
Пасхалов А. П. Удивительная этимология. в М.: ЭНАС, 2008. в 176 с. в ISBN 978-5-93196-703-5
[править] Ссылки
- Перечень официальных инструкций по передаче (транскрибированию) географических названий, перечень нормативных словарей географических названий: на сайте allmedia.ru; на сайте consultant.ru
- GeoNames в поиск географических названий на разных языках

