статьиGNU Free Documentation License материалы взяты из Википедии Статья была изменена. Оригинал статьи.

Практическая транскрипция

Материал из Энциклопедии в свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Транскрипция (лингвистика)»)
Перейти к: навигация, поиск

Практи́ческая транскри́пция[1] в запись иноязычных имён и названий с помощью исторически сложившейся орфографической системы языка, на который передаются иноязычные имена и названия; способ включения слов одного языка в текст другого с приблизительным сохранением звукового облика этих слов и, возможно, с учётом написания в оригинале и сложившихся традиций. Практическую транскрипцию следует отличать от:

В отличие от фонетической транскрипции и транслитерации, практическая транскрипция использует обычные знаки (буквы) языка-приёмника, возможность введения дополнительных знаков отсутствует.

Содержание

[править] Таблицы практической транскрипции в Энциклопедии

Язык Статья
Албанский Албанский алфавит
Английский Англо-русская практическая транскрипция
Арабский Арабско-русская практическая транскрипция
(см. также Арабско-чеченская практическая транскрипция)
Африкаанс Нидерландско-русская практическая транскрипция
Баскский Баскско-русская практическая транскрипция
Бирманский Бирманско-русская практическая транскрипция
Болгарский Болгарский алфавит
Венгерский Венгерско-русская практическая транскрипция
Вьетнамский Вьетнамско-русская практическая транскрипция
Греческий Новогреческо-русская практическая транскрипция
Датский Датско-русская практическая транскрипция
Индийские языки
(индоарийские и дравидийские)
Индийско-русская практическая транскрипция
Исландский Исландско-русская практическая транскрипция
Испанский Испанско-русская практическая транскрипция
Итальянский Итальянско-русская практическая транскрипция
Каннада Каннада-русская практическая транскрипция
Каталанский Каталанский алфавит
Китайский Транскрипционная система Палладия
Китайско-русская практическая транскрипция
Кантонско-русская практическая транскрипция
Корейский Система Концевича
Кхмерский Кхмерско-русская практическая транскрипция
Латынь  Латинско-русская практическая транскрипция
Латышский  Латышско-русская практическая транскрипция
Македонский Русско-македонская и македонско-русская транслитерация
Малаялам Малаялам-русская практическая транскрипция
Немецкий Немецко-русская практическая транскрипция
Нидерландский Нидерландско-русская практическая транскрипция
Норвежский Норвежско-русская практическая транскрипция
Персидский  Персидская письменность
Польский Польско-русская практическая транскрипция
Португальский Португальско-русская практическая транскрипция
Румынский Румынско-русская практическая транскрипция
Сербский (кириллица) Сербский кириллический алфавит
Словенский Словенский алфавит
Тайский Тайско-русская практическая транскрипция
Телугу Телугу-русская практическая транскрипция
Тибетский  Тибетско-русская практическая транскрипция
Турецкий Турецко-русская практическая транскрипция
Финский Финско-русская практическая транскрипция
Фламандский Нидерландско-русская практическая транскрипция
Французский Французско-русская практическая транскрипция
Хакасский Хакасско-русская практическая транскрипция
Хорватский (латиница) Гаевица
Чешский Чешско-русская практическая транскрипция
Шведский Шведско-русская практическая транскрипция
(касательно шведских имён собственных в Финляндии см. Финско-русская практическая транскрипция)
Эстонский Эстонско-русская практическая транскрипция
Японский Система Поливанова

[править] См. также

[править] Примечания

  1. в‘ Термин впервые применён в 1935 году А. М. Сухотиным в статье «Передача иностранных географических названий» в книге «Вопросы географии и картографии» (М., 1935) и введён во всеобщее употребление А. А. Реформатским («Введение в языкознание». М., 1947) в см. справочник Гиляревского, с. 13.

[править] Литература по практической транскрипции

[править] Справочники

  • Практическая транскрипция фамильно-именных групп / Гиляревский Р. С. (ред.). в М.: Физматлит, 2004. в 224 с. в ISBN 5-9221-0480-2 в 6 европейских языков, а также арабский, китайский, турецкий и японский.
    • 2-е изд., доп. М.: Наука, 2006. 526 с. ISBN 5-02-033718-8. в 11 европейских языков, а также арабский, турецкий, хинди, вьетнамский, корейский, китайский и японский.
  • Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. в М.: Международные отношения, 1969. в 216 с. в 18 европейских языков.
    • 3-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1985. 303 с.
  • Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. в М.: Р. Валент, 2001. в 200 с. в ISBN 5-93439-046-5 в 23 языка, в том числе китайский и японский.
  • Ермолович Д. И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. в М.: Р. Валент, 2005. в 416 с. в ISBN 5-93439-153-4 в 22 европейских языка, а также китайский, корейский, турецкий и японский.
  • Концевич Л. Р. Китайские имена собственные и термины в русском тексте. в М., 2002.
  • Лидин Р. А. Иностранные фамилии и личные имена. Написание и произношение. Практическая транскрипция на русский язык: Словарь-справочник. в М.: Внешсигма, 1998. в ISBN 5-86290-378-0
  • Лидин Р. А. Иностранные фамилии и личные имена: Практика транскрипции на русский язык: Справочник. в М.: Толмач, 2006. в 480 с. в ISBN 5-903184-05-2
  • Прошина З. Г. Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский. в М., 2007. в 159 с. в ISBN 5-17-039946-4 (АСТ), ISBN 5-478-00404-9 (Восток-Запад)

[править] Словари (фамилии и имена)

  • Ермолович Д. И. Англо-русский словарь персоналий. в 3-е изд., доп. в М.: Русский язык, 2000. в ISBN 5-200-02711-X
  • Рыбакин А. И. Словарь английских личных имён: 4000 имён. в 3-е изд., испр. в М.: Астрель; АСТ, 2000. в 224 с. в ISBN 5-17-000072-3
  • Рыбакин А. И. Словарь английских фамилий. в 2-е изд., стереотип. в М.: Астрель; АСТ, 2000. в 576 с. в ISBN 5-271-00590-9 (Астрель), ISBN 5-17-000090-1 (АСТ) в Около 22 700 фамилий.

[править] Словари (топонимика)

  • Словарь географических названий зарубежных стран. Утверждён ГУГК при Совете Министров СССР. в 3-е изд., перераб. и доп. в М.: Недра, 1986.
  • Поспелов Е. М. Географические названия мира: Топонимический словарь: Около 5000 единиц / Отв. ред. Р. А. Агеева. в 2-е изд. в М.: Русские словари, Астрель, АСТ, 2001. в С. 79. в 512 с. в 3000 экз. в ISBN 5-17-002938-1
  • Горская М. В. Англо-русский и русско-английский словарь географических названий. в 2-е изд., стереотип. в М.: Русский язык, 1994. в 271 с.

[править] Атласы мира

[править] Ссылки


Пространства имён

Варианты
Просмотры
Действия
На других языках