Трасянка
| Трасянка | |
| Страны: | |
|---|---|
| Общее число говорящих: | |
| Классификация | |
| Категория: | |
|
Контактный язык на основе русского и белорусского. |
|
| Языковые коды | |
| ISO 639-1: |
в |
| ISO 639-2: |
в |
| ISO 639-3: |
в |
| См. также: Проект:Лингвистика | |
Трасянка в смешанный язык или социолект на основе белорусского языка (аналогичный украинско-русскому суржику), преимущественно с русской лексикой и белорусскими фонетикой и грамматикой. Возник как средство общения между городскими и сельскими жителями.
Содержание |
[править] Лингвистическая справка и происхождение
Лексика и грамматика трасянки сложна и богата, и образована она на основе двух близкородственных языков с устоявшимися литературными нормами. И действительно, в переводе с белорусского слово трасянка буквально означает низкокачественное сено, когда крестьяне наспех смешивают, перетрясают (от белорусского трасуць, то есть трясут) свежескошенную траву с сеном. Смысл данного термина «недоброкачественная смесь» был перенесён в сферу языка. Своё новое значение («смесь русского и белорусского языков») слово получило относительно недавно (вероятно в 1970в1980х гг), хотя феномен смешения русского и белорусского (а также русского и украинского языков) уже хорошо изучался задолго до этого. Так, ещё в 1930-е годы Вацлав Ластовский называл это явление «чаўня»[3].
Термин «трасянка» появился недавно, поэтому не все жители современной Белоруссии, а тем более России и Украины, знают о существовании термина или осознают тот факт, что сами говорят на трасянке.
[править] История смешения русского и белорусского языков
Факт смешения русского и белорусского языков гораздо старше самого определения и имеет долгую историю со времен Франциска Скорины[нет в источнике 298 дней][4]. Это явление усилилось с тех пор, когда территория Белоруссии вошла в состав Российской империи, и контакты между близкородственными русским и белорусским народами возобновились, а полонизация населения и влияние польского языка прекратились. Подтверждение этому явлению может быть найдено в пьесе XIX века, написанной Викентием Дуниным-Марцинкевичем в «Пинская шляхта» (1866), в котором отразились языковые тенденции того времени. А конкретные доклады, описывающие смешение русского и белорусского языков обнаруживаются с начала XX столетия (например, в газете «Наша Нива»). В возникновении трасянки принимали участие как внешние факторы (насильственные по отношению, например, к польскому дворянству или католикам Белоруссии: насаждение русского языка и русификация Белоруссии и Польши в XIX веке по указам российских царей), так и внутренние факторы (массовая миграция из белорусскоязычных деревень в русскоязычные города в 1950в1980 гг. при недостаточных возможностях усвоить литературный русский язык, восприятие русского языка как своего, а не чужого).
[править] Социолектные черты трасянки
Трасянка преимущественно распространена в среде сельского белорусского населения, для которого родным является белорусский язык, но которое часто обращается к русскому языку в силу разных обстоятельств: школьного и высшего образования, службы в русскоязычной Советской Армии, русскоязычных телевидения, радио и других русскоязычных СМИ, большей распространённости русскоязычных книг и документации, наличия родственников в русскоязычных городах, невозможности на практике пользоваться белорусским языком как государственным языком Беларуси (все общедоступные телевизионные каналы, государственная научно-техническая и юридическая информация и т. д.)
[править] Маргинальность и временные рамки феномена
В результате лингвистического перехода с одного языка на другой образовался данный межъязык (Лисковец, 2002). Трасянку, однако, можно услышать и в городах Белоруссии, где на нём разговаривают люди старших и отчасти средних поколений, которые обычно сами мигрировали в города из сёл. Элементы трасянки, как и суржика, иногда вкрадываются в речь и образованных людей старшего и среднего возраста, в том числе и президента Белоруссии[5] и других. Нетрудно догадаться, что трасянка, как и суржик, представляет собой скорее не язык с четко определенной системой, а очень варьирующее языковое образование.
Предположительно, использование трасянки, некогда довольно распространённое, будет сокращаться вследствие влияния СМИ, пользующихся на территории Белоруссии стандартным русским языком, который является официальным наряду с белорусским. Люди моложе 30 лет также стараются не пользоваться трасянкой (за исключением юмористических ситуаций в подтверждением тому выступает творчество белорусских артистов Саши и Серёжи («Саша и Сирожа») и др.), так как 77 %[6] современных школьников Белоруссии получают образование на русском.
[править] Грамматические черты
Трасянка, как и суржик, активно использует русскую и русифицированную лексику, основной приток которой пришёлся на годы советской власти. Полонизмы и латинизмы, столь широко распространённые в литературных украинском и белорусском языках, напротив, вытесняются. Вместе с тем фонетика более напоминает белорусскую, грамматика носит смешанный, неустойчивый характер.
Россиянам и гражданам Украины более знаком суржик в смесь русского и украинского языков, популяризованная творчеством Андрея Данилко (в образе Верки Сердючки). Использовал суржик и известнейший эстрадный юморист 40-60-х годов Юрий Трофимович Тимошенко (Тарапунька), выступавший в дуэте с Ефимом Иосифовичем Березиным (Штепселем).
[править] См. также
- Руссенорск
- Портуньол
- Суржик
- Оканье
- Дзеканье
- Диалекты русского языка
- Различия речи москвичей и петербуржцев
[править] Примечания
- в‘ Время Новости в О пользе «трасянки»(24.09.2009)
- в‘ НИСЭПИ, Аналитика в Двуязычное культурное достояние(2010)
- в‘ Языковая ситуация в Белоруссии и типология языковых ситуаций, стр 54
- в‘ Гигин В., Белорусский и русский язык, Беларуская думка в„– 2 2010 г.
- в‘ Лукашэнка гаворыць дома на трох мовах (белор.) // «Радыё Свабода», 14 октября 2009 г.
- в‘ На арфаграфічныя памылкі ў работах школьнікаў абвешчаны трохгадовы «мараторый» (белор.) // «Звязда», 2010 г.
|
|
|
|---|---|
| праславянский язык в (праязык) | |
| Восточные | древненовгородский в древнерусский в западнорусский в белорусский (диалекты) русский (диалекты) украинский (диалекты русинский) |
| Западные | полабский в словинский в древнепольский в лужицкие: (верхний нижний) лехитские: польский (диалекты силезский кашубский) словацкий (диалекты) чешский (кнаанит в ) |
| Южные | старославянский в церковнославянский славяносербский в болгарский македонский сербохорватский (боснийский сербский хорватский черногорский) словенский |
| Другие | литературные микроязыки смешанные языки: балачка, суржик, трасянка, романосербский пиджины: кяхтинский в руссенорск в |
| в в мёртвые, разделившиеся или изменившиеся языки. | |