Участник:Sasha l/Именование статей/Персоналии
| Это проект правил или руководства, отвергнутый сообществом Энциклопедии.
Если вы хотите предложить его вновь в напишите в раздел форума по правилам.
|
|
|
Вкратце: Именование статей о персоналиях следует общим правилам. Таким образом, имя для заголовка статьи должно быть наиболее узнаваемым и распространённым именем человека, с минимально допустимой неоднозначностью, при этом создание ссылок на такие статьи должно быть простым и интуитивным |
| Общее руководство |
| Категории и служебные |
| Архивы |
Общие правила именования основаны на простом принципе: заголовок статьи должен быть «самым распространненным именем человека, которое не входит в конфликт с именами других людей». Это напрямую связано с двумя центральными идеями в именовании статей в Энциклопедии:
- заголовок, должен быть наиболее общеизвестен и «узнаваем»
- заголовок, не должен иметь неоднозначночностей с другими названиями статей
Несколько общих и специальных рекомендаций, которые обычно предпочтительны:
- не добавляйте уточнений(таких как «Король», «Святой», «Мистер», «(персона)»), за исключением случаев, когда это наиболее простой и нейтральный способ решить проблему неоднозначностей;
- пишите имена по-русски;
- не используйте оскорблений.
Для людей, все вышеперечисленное обычно приводит к следующему формату именования статей:
<Имя> <Фамилия> (примеры: Исаак Ньютон, Марат Сафин)
Вся осташиеся часть руководства ниже посвящена тому что нужно делать когда использование такого формата неочевидно, или по той или иной причине ему нельзя следовать.
Содержание |
[править] Когда сложно следовать формату «Имя Фамилия»
Часто бывает когда формат «Имя Фамилия» неприменим. Прежде всего, подавляющее большинство из когда либо живших на Земле людей не имеют имя в этом формате. И это совершенно не явлется проблемой, если конечно не касаться транскрипции и орфографии: но эти вещи разбираются в соответствующих рукуводствах имеющих отношение к тем или иным языкам и языковым особенностям.
[править] Единичное имя
Иногда, по большей части для античных и средневековых персоналий, использование одного слова в качестве имени традиционно и обосновано указанием на однозначность персоналии.
Примеры: Аристотель, Платон, Плутарх, Евклид, Птолемей, Мухаммед, Низами, Фибоначчи, Нострадамус
Более современные примеры включают в себя имена многих «знаковых» фигур, таких как Ванга (прорицательница), Хирохито (японский император), Гьянендра (король Непала). Некоторые, крайне устойчивые имена футболистов и людей культуры: Рональдиньо, Пеле, Земфира, Алсу, Бьорк. Все эти случаи объеденяет, то, что во-первых такое наименование является общеизвестным и общепринятым, во-вторых добавление уточнений в виде фамилии (которая, либо попросту отсутствует, либо практически неизвестна) и других малоизвестных уточнений может привести к снижению узнаваемости персоналии, и сомнениям типа «а тот ли это человек?».
[править] Псевдонимы, прозвища, эпитеты
Если человек более известен под псевдонимом или традиционным эпитетом (например по происхождению), то его и предпочтительнее использовать, в качестве названия статьи, например: Козьма Прутков, О. Генри, Марк Твен, Андрей Белый, Эразм Роттердамский, Фалес Милетский и т.д.
[править] Отчества, двойные имена и фамилии
Далеко не всегда люди получают известность только под классическими "Именем и Фамилией". В силу национальных особенностей и традиций, а также по желанию носителя к основной части имени могут быть добавлены дополнительные элементы:
- В некоторых странах и культурах человек может иметь более чем одну фамилию, которая добавляется к основной и обычно представляет из себя фамилию матери, либо супруга. (наример Хенаро Кесада-и-Матеус)
- Среди итальянцев, французов и в некоторых других культурах широко распространены средние имена, иногда до десятка, но на практие используется не более двух. (например Жан-Поль Бельмондо)
- Среди русских, украинцев и некоторых других наций в ходу бывают отчества, которые фактически представляют из себя разновидность среднего имени. (например Антон Павлович Чехов)
Допускается использование отчеств, средних имён и двойных фамилий в случае если такая форма имени является общепринятой и широкоизвестной для данного человека.
[править] Формат "<Имя> <Место>"
Чаще всего встречается у монархов (которые часто не имеют, или не используют фамилии). Старайтесь использовать наиболее часто приписываемое персоне Место и только в том случае когда такое написание является более употребительным чем обычный формат "<Имя> <Фамилия>".
Пример: Изабелла Кастильская, Изабелла Католическая ссылаются туже персону. Первый вариант более общеупотребителен, поэтому он и используется в качестве заголовка.
Обратите внимание что для духовных лиц также часто используется формат "<Имя> <что-то, но не место>". Если вариант с <Местом> существует, то он более предпочтителен чем нечто другое.:
- Тереза Авильская, а не "Тереса Иисусова" (перевод "Teresa de Jesús", способ, которым она подписывала письма и была известна в своем монастыре);
- Иоанн Креста, перевод "Juan de la Cruz", вариант названия с "<Местом>" отсутствует.
Иногда "из <Места>" имеет другой формат: "Оккам" (в: Уильям Оккам) многими может быть принято за фамилию, но фактически "Оккамский" с другим форматированием. Такой альтернативным формат, также используется только в тех случаях, когда такое название более общепринято и общеизвестно (сравните: Леонардо да Винчи а не Леонардо из Винчи).
Для разрешения неоднозначностей: для некоторый монархов и святых это удобный способ решения неоднозначностей; в других случаях двусмысленность все равно остается, например: Elisabeth of Bohemia (disambiguation)
[править] Правители
Имя правителя может состоять из следующих элементов в Имя, номер, прозвище, титул и указание на страну, которой он правил, с суффиксом «-ский» или «-ская»(например Соломон, Рамсес II, Александр Македонский, Гуго Капет, Мария Стюарт).
О российских правителях до появления царского титула в следовать предыдущему правилу (например, Рюрик, Юрий Долгорукий, Иван III, Александр Невский)
О российских правителях после принятия царского титула достаточно имени, номера и прозвища (например, Иван Грозный, Николай II) или имени и отчества [прозвища] (например, Борис Годунов, Василий Шуйский)
[править] Древние римляне
Названия статей, посвящённых древним римлянам, могут включать в себя следующие элементы Praenomen Nomen Cognomen Agnomen. Agnomen есть не у всех римлян. На практике обычно используется одна или две наиболее узнаваемых части полного имени. Пример: Юлий Цезарь, а не Император Гай Юлий Цезарь Дивус. Желательно создавать страницы перенапавлений также и с менее обиходных имён персонажа (например, Публий Вергилий Марон Вергилий).
[править] Арабские имена
Арабское имя может состоять из нескольких элементов: (1) кунья(если есть в означает Отец того-то), (2) алам(сообтвенно личное имя), (3) насаб(патронимическое имя в сын того-то), (4) лакаб(эпитет, прозвище, возвеличивающий титул), или набаз, или мансаб, (5) нисба(дополнительный эпитет) или тахаллус. Иногда на первое место ставится хитаб, а лакаб и нисба могут поменяться местами. Алам и насаб почти всегда присутствуют в антропонимической модели, а остальные компоненты могут варьироваться или вовсе отсутствовать.
Использование полного имени(которое иногда достигает размером до 20 слов)в качестве заголовка в не обязательно, а во многих случаях даже вредно, поскольку в таком виде оно зачастую теряет в узнаваемости, и его становится сложно идентифицировать с тем или иным реальным человеком. Желательно использовать по возможности наиболее общепринятую и общеизвестную форму, например аль-Хорезми, а не Абу Абдулла Мухаммед ибн Муса аль-Хорезми или Саддам Хусейн, а не Саддам Хусейн Абд аль-Маджид ат-Тикрити.
[править] Восточноазиатские имена
Биографические статьи, посвящённые носителям китайских имён и фамилий записываются в порядке Фамилия Имя, то есть также сохраняется прямой порядок имён. Пример: Мао Цзэдун. Если в названии статьи используется иностранное (некитайское) имя персоналии и её китайская фамилия, то статью также следует именовать согласно прямому порядку, поскольку в этом случае оно будет являться псевдонимом. Пример: Джеки Чан. Всё то же касается и корейских имён. Примеры: Ким Чен Ир.
При написании статей о персоналиях из Японии следует обратить внимание на язык источника. В японском принят порядок фамилиявимя, однако в отличие от китайцев и корейцев при записи японских имён в западных языках (в том числе в русском) этот порядок меняется на обратный: Кэндзабуро Оэ.
[править] Священнослужители
Заголовки статей о Римских Папах пишутся в формате Папа Иоанн Павел II, о российских патриархах в формате Патриарх Алексий II. О священослужителях чином пониже в формате Архиепископ Герман. При необходимости, если есть неоднозначность и существует несколько человек с одинаковыми именами и чинами традиционно ставится уточняющая фамилия в в скобках после сановничьего имени, например Патриарх Филарет (Денисенко). Апостолы именуются в формате Апостол Павел, за исключением случаев когда они более известны под прозвищем: Иоанн Богослов. Подобный формат используется и для святых: Святая Елена, но Георгий Победоносец. Кроме того, многие духовные лица получили известность под именем с привязкой к географической местности: Дионисий Александрийский.