статьиGNU Free Documentation License материалы взяты из Википедии Статья была изменена. Оригинал статьи.

Участник:Sasha l/Именование статей/Персоналии

Материал из Энциклопедии в свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Crystal Clear app applixware.png Именование статей
Общее руководство
Категории и служебные
Архивы

Общие правила именования основаны на простом принципе: заголовок статьи должен быть «самым распространненным именем человека, которое не входит в конфликт с именами других людей». Это напрямую связано с двумя центральными идеями в именовании статей в Энциклопедии:

  1. заголовок, должен быть наиболее общеизвестен и «узнаваем»
  2. заголовок, не должен иметь неоднозначночностей с другими названиями статей

Несколько общих и специальных рекомендаций, которые обычно предпочтительны:

  1. не добавляйте уточнений(таких как «Король», «Святой», «Мистер», «(персона)»), за исключением случаев, когда это наиболее простой и нейтральный способ решить проблему неоднозначностей;
  2. пишите имена по-русски;
  3. не используйте оскорблений.

Для людей, все вышеперечисленное обычно приводит к следующему формату именования статей:

<Имя> <Фамилия> (примеры: Исаак Ньютон, Марат Сафин)

Вся осташиеся часть руководства ниже посвящена тому что нужно делать когда использование такого формата неочевидно, или по той или иной причине ему нельзя следовать.

Содержание

[править] Когда сложно следовать формату «Имя Фамилия»

Часто бывает когда формат «Имя Фамилия» неприменим. Прежде всего, подавляющее большинство из когда либо живших на Земле людей не имеют имя в этом формате. И это совершенно не явлется проблемой, если конечно не касаться транскрипции и орфографии: но эти вещи разбираются в соответствующих рукуводствах имеющих отношение к тем или иным языкам и языковым особенностям.

[править] Единичное имя

Иногда, по большей части для античных и средневековых персоналий, использование одного слова в качестве имени традиционно и обосновано указанием на однозначность персоналии.

Примеры: Аристотель, Платон, Плутарх, Евклид, Птолемей, Мухаммед, Низами, Фибоначчи, Нострадамус

Более современные примеры включают в себя имена многих «знаковых» фигур, таких как Ванга (прорицательница), Хирохито (японский император), Гьянендра (король Непала). Некоторые, крайне устойчивые имена футболистов и людей культуры: Рональдиньо, Пеле, Земфира, Алсу, Бьорк. Все эти случаи объеденяет, то, что во-первых такое наименование является общеизвестным и общепринятым, во-вторых добавление уточнений в виде фамилии (которая, либо попросту отсутствует, либо практически неизвестна) и других малоизвестных уточнений может привести к снижению узнаваемости персоналии, и сомнениям типа «а тот ли это человек?».

[править] Псевдонимы, прозвища, эпитеты

Если человек более известен под псевдонимом или традиционным эпитетом (например по происхождению), то его и предпочтительнее использовать, в качестве названия статьи, например: Козьма Прутков, О. Генри, Марк Твен, Андрей Белый, Эразм Роттердамский, Фалес Милетский и т.д.

[править] Отчества, двойные имена и фамилии

Далеко не всегда люди получают известность только под классическими "Именем и Фамилией". В силу национальных особенностей и традиций, а также по желанию носителя к основной части имени могут быть добавлены дополнительные элементы:

  • В некоторых странах и культурах человек может иметь более чем одну фамилию, которая добавляется к основной и обычно представляет из себя фамилию матери, либо супруга. (наример Хенаро Кесада-и-Матеус)
  • Среди итальянцев, французов и в некоторых других культурах широко распространены средние имена, иногда до десятка, но на практие используется не более двух. (например Жан-Поль Бельмондо)
  • Среди русских, украинцев и некоторых других наций в ходу бывают отчества, которые фактически представляют из себя разновидность среднего имени. (например Антон Павлович Чехов)

Допускается использование отчеств, средних имён и двойных фамилий в случае если такая форма имени является общепринятой и широкоизвестной для данного человека.

[править] Формат "<Имя> <Место>"

Чаще всего встречается у монархов (которые часто не имеют, или не используют фамилии). Старайтесь использовать наиболее часто приписываемое персоне Место и только в том случае когда такое написание является более употребительным чем обычный формат "<Имя> <Фамилия>".

Пример: Изабелла Кастильская, Изабелла Католическая ссылаются туже персону. Первый вариант более общеупотребителен, поэтому он и используется в качестве заголовка.

Обратите внимание что для духовных лиц также часто используется формат "<Имя> <что-то, но не место>". Если вариант с <Местом> существует, то он более предпочтителен чем нечто другое.:

  • Тереза Авильская, а не "Тереса Иисусова" (перевод "Teresa de Jesús", способ, которым она подписывала письма и была известна в своем монастыре);
  • Иоанн Креста, перевод "Juan de la Cruz", вариант названия с "<Местом>" отсутствует.

Иногда "из <Места>" имеет другой формат: "Оккам" (в: Уильям Оккам) многими может быть принято за фамилию, но фактически "Оккамский" с другим форматированием. Такой альтернативным формат, также используется только в тех случаях, когда такое название более общепринято и общеизвестно (сравните: Леонардо да Винчи а не Леонардо из Винчи).

Для разрешения неоднозначностей: для некоторый монархов и святых это удобный способ решения неоднозначностей; в других случаях двусмысленность все равно остается, например: Elisabeth of Bohemia (disambiguation)

[править] Правители

Имя правителя может состоять из следующих элементов в Имя, номер, прозвище, титул и указание на страну, которой он правил, с суффиксом «-ский» или «-ская»(например Соломон, Рамсес II, Александр Македонский, Гуго Капет, Мария Стюарт).

О российских правителях до появления царского титула в следовать предыдущему правилу (например, Рюрик, Юрий Долгорукий, Иван III, Александр Невский)

О российских правителях после принятия царского титула достаточно имени, номера и прозвища (например, Иван Грозный, Николай II) или имени и отчества [прозвища] (например, Борис Годунов, Василий Шуйский)

[править] Древние римляне

Названия статей, посвящённых древним римлянам, могут включать в себя следующие элементы Praenomen Nomen Cognomen Agnomen. Agnomen есть не у всех римлян. На практике обычно используется одна или две наиболее узнаваемых части полного имени. Пример: Юлий Цезарь, а не Император Гай Юлий Цезарь Дивус. Желательно создавать страницы перенапавлений также и с менее обиходных имён персонажа (например, Публий Вергилий Марон Вергилий).

[править] Арабские имена

Арабское имя может состоять из нескольких элементов: (1) кунья(если есть в означает Отец того-то), (2) алам(сообтвенно личное имя), (3) насаб(патронимическое имя в сын того-то), (4) лакаб(эпитет, прозвище, возвеличивающий титул), или набаз, или мансаб, (5) нисба(дополнительный эпитет) или тахаллус. Иногда на первое место ставится хитаб, а лакаб и нисба могут поменяться местами. Алам и насаб почти всегда присутствуют в антропонимической модели, а остальные компоненты могут варьироваться или вовсе отсутствовать.

Использование полного имени(которое иногда достигает размером до 20 слов)в качестве заголовка в не обязательно, а во многих случаях даже вредно, поскольку в таком виде оно зачастую теряет в узнаваемости, и его становится сложно идентифицировать с тем или иным реальным человеком. Желательно использовать по возможности наиболее общепринятую и общеизвестную форму, например аль-Хорезми, а не Абу Абдулла Мухаммед ибн Муса аль-Хорезми или Саддам Хусейн, а не Саддам Хусейн Абд аль-Маджид ат-Тикрити.

[править] Восточноазиатские имена

Биографические статьи, посвящённые носителям китайских имён и фамилий записываются в порядке Фамилия Имя, то есть также сохраняется прямой порядок имён. Пример: Мао Цзэдун. Если в названии статьи используется иностранное (некитайское) имя персоналии и её китайская фамилия, то статью также следует именовать согласно прямому порядку, поскольку в этом случае оно будет являться псевдонимом. Пример: Джеки Чан. Всё то же касается и корейских имён. Примеры: Ким Чен Ир.

При написании статей о персоналиях из Японии следует обратить внимание на язык источника. В японском принят порядок фамилиявимя, однако в отличие от китайцев и корейцев при записи японских имён в западных языках (в том числе в русском) этот порядок меняется на обратный: Кэндзабуро Оэ.

[править] Священнослужители

Заголовки статей о Римских Папах пишутся в формате Папа Иоанн Павел II, о российских патриархах в формате Патриарх Алексий II. О священослужителях чином пониже в формате Архиепископ Герман. При необходимости, если есть неоднозначность и существует несколько человек с одинаковыми именами и чинами традиционно ставится уточняющая фамилия в в скобках после сановничьего имени, например Патриарх Филарет (Денисенко). Апостолы именуются в формате Апостол Павел, за исключением случаев когда они более известны под прозвищем: Иоанн Богослов. Подобный формат используется и для святых: Святая Елена, но Георгий Победоносец. Кроме того, многие духовные лица получили известность под именем с привязкой к географической местности: Дионисий Александрийский.

Пространства имён

Варианты
Просмотры
Действия
На других языках