Французско-русская практическая транскрипция
Для передачи французских имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции.
Данные правила передачи имён собственных французского языка не могут рассматриваться как строгие, так как французская орфография обладает большим количеством многослойно накладывающихся правил и ещё бо́льшим количеством исключений. Основная идея в перечислить типовые сочетания букв французского письма и указать их русскую передачу.
| Буква (буквосочетание) | Примечание | Произношение | Передача | Примеры |
|---|---|---|---|---|
| a, à, â | a, ɑ | а | Adam Адан | |
| a | после gn, ll, y, полугласного i | a, ɑ | я | Cognac Коньяк, Bayard Байяр, Liart Льяр |
| ai | в начале слова и после гласной | ɛ | э | Air France «Эр Франс» |
| ai | после согласной | ɛ | е | Calais Кале Saint-Nazaire Сен-Назер |
| aim, ain | в начале слова перед согласными (кроме губных) | ɛ̃ | эн | Ain Эн Aincourt Энкур Aingoulaincourt Энгуленкур |
| aim, ain | перед b, p | ɛ̃ | эм | |
| aim, ain | в других позициях | ɛ̃ | ен | Saintes Сент |
| am | перед согласными (кроме губных) и на конце слова | ɑ̃ | ан | Adam Адан |
| am | перед b, p | ɑ̃ | ам | Ambroise Амбруаз |
| au | o | о | Artaud Арто, Claude Клод | |
| ault | в конце слова | o | о | Renault Рено |
| ay | в начале слова и после гласной | ɛ | э | Aymé Эме |
| ay | после согласной кроме r | ɛ | е | Du Bellay Дю Белле |
| ay | после r | ɛ | ей | Raymond Реймон, Raynal Рейналь |
| ay | перед согласной в конце слова | ɛi | еи | Pays de Bray Пеи-де-Бре |
| b | b | б | Bateau-lavoir Бато-Лавуар | |
| c | перед a, o, u, согласными и на конце слова | k | к | Camus Камю |
| c | перед e, i, y | s | с | Francis Франсис |
| c | на конце слова после n | - | не передаётся | Mont-Blanc Монблан |
| ç | s | с | Besançon Безансон | |
| cc | перед a, o, u и согласными | k | кк | Accord Аккор |
| cc | перед e, i, y | ks | кс | Occidental Оксиданталь |
| ch | ʃ | ш | Charles Шарль | |
| ck, cqu | k | к | Jacques Жак | |
| ct, cts | в конце неодносложного слова | - | не передаётся | Aspects de la France «Аспе де ла Франс» |
| d | d | д | Bordeaux Бордо | |
| d | в конце слова (немое) | - | не передаётся | Gounod Гуно Richard Ришар |
| de, des | служебные слова | də, de | де | |
| e | в конце слова (где имеются другие гласные), в окончании -es, а также между гласной и согласной (немой) | -, ə | не передаётся | Angoulême Ангулем Charles Шарль Jacques Жак |
| e | в конце части сложного слова, если далее не следуют сочетания -rieu, -lieu, -rier, -lier и если на стыке частей в русской передаче не образуется стечения трёх согласных | -, ə | не передаётся | Villedieu Вильдье Rochefort Рошфор |
| e | в начале слова и после гласной (кроме i) | ɛ | э | Edmond Эдмон Ouest Уэст |
| e | в остальных случаях | ə | е | René Рене Brienon Бриенон Richelieu Ришельё |
| é | в начале слова и после гласной | e | э | Écommoy Экоммуа |
| é | после согласной | е | René Рене | |
| ë | обычно см. также oë | э | Citroën Ситроэн | |
| è, ê | е | Fougères Фужер Dépêche Депеш | ||
| eau | о | Bordeaux Бордо | ||
| ei, eî | в начале слова | э | ||
| ei, eî | после согласной | е | Beine Бен | |
| eil, eille | в конце слова | ɛj | ей | Aureille Орей |
| ein | эн | |||
| em | перед согласной (кроме произносимых b, p) и в конце слова | ан | Notre Temps «Нотр Тан» | |
| em | перед произносимыми b, p | ам | Ouestembert Уэстамбер | |
| em | в начале слова перед гласной | эм | Emile Эмиль | |
| em | в остальных случаях | ем | ||
| en | перед согласной и на конце слова | ан | Alençon Алансон | |
| en | после сочетания «согласный + i» | ян | Lorient Лорьян Science et Vie «Сьянс э Ви» | |
| en | после сочетания «согласный + i» в конце слова | ен | Parisien Паризьен Lucien Люсьен[1] | |
| en | в начале слова перед гласной | эн | ||
| en | в остальных случаях | ен | ||
| eu, eû | в начале слова и после гласной | э | Eugène Эжен | |
| eu, eû | после согласной | ё | Le Peuple «Пёпль» | |
| eu, eû | после сочетания «согласный + i» (кроме li, lli, произносимых как [j]) | ье | Amberieux Амберье | |
| euil | в конце слова | ей | Verneuil Верней | |
| ey | в начале слова и после гласной | э | Eymoutiers Эмутье | |
| ey | после согласной | е | Aveyron Аверон | |
| f | f | ф | Foucault Фуко | |
| g | перед a, o, u, согласными (кроме n) и на конце слова | g | г | Auguste Огюст |
| g | перед e, i, y | ʒ | ж | Germain Жермен (женское имя в Germaine Жермена) |
| g | в конце слова после согласных | не передаётся | Cherbourg Шербур | |
| ge | перед a, o, u | ʒ | ж | Georges Жорж |
| gg | перед a, o, согласным | g | г, гг | |
| gg | перед e | гж | Leggewie Легжеви | |
| gn | нь | Agnesse Аньес Boulogne Булонь | ||
| gu | перед e, i, y | g | г | Guillaume Гийом Guy Ги |
| h | не произносится, см. также сочетания с другими согласными | не передаётся | Hachette Ашетт Humanité «Юманите» Cahiers du cinéma «Кайе дю синема» | |
| i,î, ï | и | Ici Paris «Иси Пари» | ||
| i | между согласной и гласной | ь | Niort Ньор | |
| ier | после согласной в конце слова | ье | Daumier Домье | |
| ier | после гласной (исключая непроизносимые буквы) | йе | Cahiers du cinéma «Кайе дю синема» | |
| ieu | после согласной в конце слова | ьё | Montesquieu Монтескьё[2] | |
| il | после гласной | й | Soleil Солей | |
| ill | между произносимыми гласными | й | Rambouiller Рамбуйе | |
| ill | между согласной и произносимой гласной | ий[3] | Tilly Тийи Villon Вийон | |
| ill | в ряде случаев после m, v (в соответствии с произношением) | л | Village Виляж | |
| ille | после гласной в конце слова или части составного наименования | й | Aureille Орей | |
| ille | в ряде случаев после m, v (в соответствии с произношением) | иль | Camille Камиль (хотя, произношение в [kamij]) Villeneuve Вильнёв | |
| im | перед гласной или m | им | Image Имаж | |
| im | перед согласной (кроме m) | эн | ||
| im | перед b, p | эм | Imphy Эмфи | |
| in | перед гласной (в том числе немым e) или n | ин | Pantine Пантин | |
| in | в начале слова перед согласной (кроме m) | ɛ | эн | Ingres Энгр |
| in | в середине слова перед согласной (кроме m) и в конце слова | ен | Romorantin Роморантен Michelin Мишлен | |
| j | ж | |||
| k | к | Kessel Кессель | ||
| l | в конце слова (в том числе перед немым e) и перед согласной | ль | Gilbert Жильбер | |
| l | в остальных случаях (см. также сочетания) | л | Léon Леон | |
| ld | в окончаниях -auld, -ault, -ould | не передаётся | La Rochefoucauld Ларошфуко | |
| lh | после i | й | Milhaud Мийо | |
| lh | после других гласных | л | Graulhet Гроле | |
| ll | после i между гласными (если читается как [j]) | й | Guillaume Гийом | |
| llier | после гласной кроме i | лье | Montpellier Монпелье (хотя, читается в [mɔ̃pəlje] | |
| m | перед гласной или b, p, m | м | Temple Тампль | |
| m | перед другими согласными и в конце слова после гласной | н | Comte Конт Adam Адан | |
| n | н | Léon Леон | ||
| o, ô | о | Rhône Рона | ||
| œ, œu | в начале слова и после гласной | э | Œutrange Этранж | |
| œ, œu | после согласной | ё | Sacré-Cœur Сакре-Кёр | |
| oë | в зависимости от произношения | оэ, уэ, уа | Citroën Ситроэн Plancoët Планкуэт Voëvre Вуавр | |
| oi, oî, oie | wa | ya | Antoine Антуан Foix Фуа | |
| oin | уэн | Pointe Пуэнт | ||
| om | перед гласной или b, p, m | ом | ||
| om | перед другой согласной или в конце слова | он | Comte Конт Condom Кондон | |
| ou, où, oû | у | Louvre Лувр | ||
| ou, où, oû | после gn, ll, полугласного i | ю | ||
| oy | уа | Troyes Труа | ||
| p | п | Pierre Пьер | ||
| p | в конце неодносложного слова | не передаётся | Fécamp Фекан | |
| ph | ф | Philippe Филипп | ||
| qu | k | к | Quinet Кине | |
| que, ques | в конце слова | к | Jacques Жак | |
| r | р | Renoir Ренуар | ||
| r | обычно в окончаниях -cher, -ger, -ier(s) | не передаётся | Roger Роже Xavier Ксавье Eymoutiers Эмутье | |
| rr | рр | Serrault Серро, Perrault Перро | ||
| s | кроме конечной позиции | с | Serge Серж | |
| s | в окончаниях -ès, -is | c | Alexis Алексис Jaurès Жорес[4] | |
| s | между гласными (в том числе перед немым e) | з | Lavoisier Лавуазье | |
| s | в конце слова после согласных или немого e | не передаётся | Jacques Жак Tours Тур | |
| sc | перед e, i, y | s | с | Sceaux Со |
| sc | в остальных случаях | ск | Scapin Скапен | |
| sch | ш | Scherer Шерер | ||
| ss | cc | Rousseau Руссо Boussenard Буссенар Bresson Брессон | ||
| t | t | т | Pointe Пуэнт | |
| t | в конце слов | не передаётся | Daudet Доде Goncourt Гонкур | |
| tieu(x) | тье | |||
| tion | в суффиксе | sjɔ | сьон | Libération Либерасьон |
| tioux | в суффиксе | sju | сью | Jeantioux Жансью |
| u, û | см. также сочетания au, eau, gu, ou, qu | y | ю | Lв™Humanité «Юманите» |
| ue | между c, g и il(le) | ёйль | Orgueuil Оргёйль | |
| um | перед гласной или m | юм | Lв™Humanité «Юманите» | |
| um | перед согласной (кроме m) | эн | ||
| um | перед b, p | эм | ||
| un | перед гласной или n | юн | ||
| un | перед согласной (кроме m) | эн | ||
| v, w | в | Victor Виктор Verlaine Верлен Gwénaël Гвенаэль Watteau Ватто | ||
| x | кс | Xavier Ксавье[5] | ||
| x | кз | Saint-Exupéry Сент-Экзюпери | ||
| x | в ряде случаев (в соответствии с произношением) | гз | Exilles Эгзиль | |
| x | в окончаниях -aux, -eaux, -eux | не передаётся | Bordeaux Бордо | |
| y | в начале слова перед гласной; в середине слова между гласной и согласной | й | Yeuse Йёз Bayard Байяр | |
| y | в начале слова перед согласной; в середине слова между двумя согласными | и | Yves Ив | |
| ym, yn | так же как im, in | Alyn Ален Jamyn Жамен | ||
| z | з | Vierzon Вьерзон | ||
| z | в конце слова | не передаётся | Valdonnez Вальдонне |
[править] Отступления от правил
В отступление от общих правил практической транскрипции удвоение согласных во французских географических названиях передаётся только в положении между гласными, за исключением непроизносимого е и неслоговых i, a. В конце названий двойные согласные, за исключением mm и nn, передаются только одной соответствующей русской согласной. Примеры: Tallar Таллар, Rouffignac Руффиньяк, Roanne Роанн, Allier Алье, Bonneville Бонвиль[6].
Поскольку в передаче французских имён и названий на русский язык имеется многолетний опыт, в русском языке укоренилось большое число традиционных написаний, которые в каждом отдельном случае устанавливаются по справочникам. Примеры: Corse Корсика, а не Корс, Metz Мец, а не Мес, Marseille Марсель, а не Марсей, Paris Париж, а не Пари, Reims Реймс, а не Ренс. При передаче названий рек, газет, журналов артикль, как правило, опускается[7].
При передаче французских женских личных имён и названий рек, оканчивающихся в произношении согласным звуком (графически в «немой» буквой e), к ним во многих случаях, для удобства их произношения и склонения, добавляется окончание -а, например Françoise в Франсуаза, Anne в Анна, Geneviève в Женевьева, la Seine в Сена, le Rhône в Рона[8].
Имена монархов и религиозных деятелей передаются, как правило, по методу транспозиции (в традиционном варианте). Также имеет место традиция, отталкивающаяся от звучания немецких имён при передаче имён некоторых европейских монархов, не имеющих тёзок в библейских или мифологических источниках: Charlemagne в Карл Великий, а не Шарлемань[9], Louis в Людовик, а не Луи, François в Франциск, а не Франсуа, Henri в Генрих, а не Анри.
Несмотря на передачу на картах названия города Cannes как Кан и предписываемый правилами вариант Канн, традиционным вариантом передачи является Канны, что зафиксировано в БРЭ.
[править] Примечания
- в‘ Данные примеры появились в справочнике Ермоловича в 2005 году (отсутствуют в издании 2001 года).
- в‘ Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Французский язык // Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. в 3-е, испр. и доп. в М.: Высшая школа, 1985. в С. 251. в 303 с. в 75 000 экз.
- в‘ Традиционным исключением является Chillon Шильон.
- в‘ При этом оригинальное французское произношение может быть как с немой s (/aleksi/), так и со звучащей (/ʒorɛs/)
- в‘ При этом оригинальное произношение может быть ближе к русскому гз, /ɡza.vje/
- в‘ Справочник Гиляревского, с. 245в246.
- в‘ Справочник Гиляревского, с. 246.
- в‘ Справочник Ермоловича (2001), с. 180.
- в‘ Справочник Ермоловича (2001), с. 79-80.
[править] Использованная литература
- Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. в 3-е изд., испр. и доп. в М.: Высшая школа, 1985. в 303 с.
- Ермолович Д. И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. в М.: Р.Валент, 2005. в 416 с. в ISBN 5-93439-153-4
- Гак В. Г., Григорьев Б. Б. Теория и практика перевода в французский язык. в М.: «Интердиалект+», 2000. в С. 424432. в 456 с. в ISBN 5-89520-040-0
- Мошенская Л. О., Дитерлен А. П. Французский язык для начинающих. в М.: «Высшая школа», 2003. в ISBN 5-06-004261-8
| Это заготовка статьи об одном из языков мира. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её. |