Щедрый вечер
| Щедрый вечер | |
|---|---|
| колядование обеспечивало хозяевам высокие урожаи и благополучие в доме |
|
| Тип | народно-православный |
| иначе | Богатая кутья, Овсень, канун Нового года |
| также | Васильев вечер (христ.) |
| Значение | Встреча нового года |
| Установлен | Вероятно имеет древние дохристианские корни |
| Отмечается | славянами |
| Дата | 31 декабря (13 января) |
| Празднование | новогоднее колядование, игрища, гадания, ряженье |
| Традиции | трапеза со свининой |
| Эту страницу предлагается объединить с Васильев вечер.
Пояснение причин и обсуждение в на странице Энциклопедия:К объединению/6 января 2012.
Обсуждение длится одну неделю (или дольше, если оно идёт медленно). Дата начала обсуждения в 2012-01-06. Если обсуждение не требуется (очевидный случай), используйте другие шаблоны. Не удаляйте шаблон до подведения итога обсуждения. |
| В этой статье не хватает ссылок на источники информации.
Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники. Эта отметка стоит на статье с 15 мая 2011 |
Ще́дрый ве́чер (укр. Щедрий Вечір, белор. Шчодры вечар, рус. Васильев вечер) в народный праздник славян; вечер в канун Старого Нового года 31 декабря (13 января) . У украинцев, белорусов и на юге России больше распространено название Щедрый вечер, в центральной России и на севере в Васильев вечер.
Празднование его происходит от древнего, вероятно, дохристианского обычая. По христианскому календарю в это также день преподобной Мелании (Меланки, Маланки, Миланки).
Содержание |
[править] Другие названия праздника
| Стиль этого раздела неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка.
Следует исправить раздел согласно стилистическим правилам Энциклопедии.
|
Щедрец, Богатый вечер, Богатая кутья, Жирная кутья, «Шчодрык» (белорус.), Щедрая кутья (белорус.), «Щедровки» (полес.), «Куцця з каўбасой» (белорус.), Овсень, Авсень, Порезуха, Куготы (белорус.), «Каза» (белорус.), «Конiкi» (белорус.), «Сільвестр» (белорус.), Кутья святого козлика (полес.), Ласточки (полес.), Оготуха (полес.), Васильева каша, Васильевская коляда, Кесаретский поросёнок, Меланьи-желудочницы, Меланка (укр.), Маланья толстая, Маланья, «Сировари» (серб.), Окончание праздника Рождества (христ.).
[править] Украинские традиции
[править] Празднование
В этот день, утром, начинают готовить вторую обрядовую кутью в щедрую. В отличие от постной (на Коляду), её можно заправлять скоромниной (мясом и салом). На богатый вечер кутью ставят на покути (в красный угол). Кроме того, хозяйки пекут блины, готовят пироги и вареники с творогом, чтобы отблагодарить щедрующих и посевающих.
Вечером и до полуночи щедрующие обходят дома. По давней традиции, новогодние обходы посевающих, как и рождественских колядующих, происходят после заката Солнца, то есть тогда, когда владычествует всякая нечистая сила. Девочки-подростки в одиночку или вместе оббегают соседей, чтобы пощедровать.
На Меланки ходят и группы парней. Это называется «водить Меланку». Ребята в масках выражают добрые пожелания, веселят песнями, танцами, шутливыми сценками. Один из них, обычно, переодет в женский наряд и его называют Меланкой.
По давнему обычаю переодетые, закончив ритуальный обход, утром идут на перекрёсток сжигать «Деда», или «Дидуха», в снопы, соломы, что стояли наготове от Святого вечера до Нового года, потом прыгали через костёр. Это обряд очищения от общения с нечистой силой.
А на следующий день, на рассвете, идут посевать зерном. Зерно берут в рукавицу или в сумку. Сначала идут к крёстным отцам и другим родственникам и близким. Зайдя в дом, посевающий сеет зерном и приветствует всех с Новым годом.
- Сію, вію, посіваю, з Новим роком поздоровляю!
- На щастя, на здоровв™я та на Новий рік,
- Щоб уродило краще, ніж торік, -
- Жито, пшениця і всяка пашниця,
- Коноплі під стелю на велику куделю.
- Будьте здорові з Новим роком та з Василем!
- Дай, Боже!
Первый посевающий на Новый год приносит в дом счастье. По народным верованиям считалось важным кто будет в доме первый гость в новом году. Добрым признаком было, если первым гостем оказался парень из уважаемой многодетной семьи с хорошим хозяйством. Хуже, если первым гостем будет девушка или женщина детородного возраста. И уж совсем несчастьем считалось, если первым гостем окажется вдова, старая дева, старик или калека. Поэтому девушки как правило не посевают, а если и принимают участие в то в дом или не заходят или заходят после ребят.
[править] Верование и гадание
С щедрой кутьёй связано много бытовых обрядов. Так, чтобы уладить какой-то конфликт, соседи шли друг к другу мириться, чтобы «Новый год встретить в мире и согласию». Ребята, которые перед этим «получили тыквы», во второй раз посылали сватов с надеждой на согласие.
Вечером в этот день девушки гадают.
При старым обычаям, когда девушки начинали гадать, парни воровали у них дома двери или калитки, как бы не сопротивлялись хозяева. Чтобы вернуть украденное, отец девушки должен был выставить магарыч.
В разных районах Украины существуют свои виды гадания. Вот некоторые из них:
- выходят на улицу, и какое животное встретится первым в таким и будет суженым: если пес, то плохим, а жизнь собачья, овца в тихим и послушным, и тому подобное;
- у ворот насыпают три кучки зерна, а утром проверяют: если нетронутое, то семейная жизнь будет счастливой, и наоборот;
- кладут под подушку гребешок и, ложась спать, говорят: «Суджений-ряджений, расчеши мне голову!». Кто приснится, за того и придется выйти замуж;
- перед сном кладут в тарелку с водой несколько обломков из веника, приговаривая: «Суджений-ряджений, перевези через мостик». Если утром обломки приставлены к венцу, то девушка обручится с тем, кто ей приснился.
[править] Щедривки
Щедрик ведрик (укр. )
Щедрик ведрик,
Дайте вареник,
Грудочку кашки,
Кільце ковбаски,
Ще того мало -
Дайте ще сала;
Ще того трішки -
дайте лепішки;
(Або) дайте ковбасу,
(Я до) дому понесу,
(А) як дасте кишку,
То з'їм в затишку!
Ой сивая та і зозулечка (укр. )
Ой сивая та і зозулечка.
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоровв™я!
Усі сади та і облітала,
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоровв™я!
А в одному та і не бувала.
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоровв™я!
А в тім саду три тереми:
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоровв™я!
У першому в красне сонце,
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоровв™я!
У другому в ясен місяць,
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоровв™я!
А в третьому в дрібні зірки,
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоровв™я!
Ясен місяць в пан господар,
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоровв™я!
Красне сонце в жона його,
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоровв™я!
Дрібні зірки в його дітки,
Щедрий вечір, добрий вечір,
Добрим людям на здоровв™я!
Щедрик, щедрик, щедрівочка (укр. )
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
в Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару,
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей.
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.
На счастье, на здоровье (укр. )
На щастя, на здоровв™я, на нове літо!
Роди, Боже, жито й пшеницю й всяку пашницю.
Та будьте здорові і з Новим Роком і з Василем!
[править] Русские традиции
| Пожалуйста, улучшите и дополните этот раздел.
Замечания о том, что нужно улучшить, могут быть на странице обсуждения статьи.
|
[править] Щедровка
Щедрик-Петрик (рус. )
- Щедрик-Петрик,
- Дай вареник!
- Ложечку кашки,
- Наверх колбаски.
- Этого мало,
- Дай кусок сала.
- Выноси скорей,
- Не морозь детей!
- Сколько осиночек,
- Столько вам свиночек;
- Сколько ёлок,
- Столько и коровок;
- Сколько свечек,
- Столько и овечек.
- Счастья вам,
- хозяин с хозяюшкой,
- Большого здоровья,
- С Новым годом,
- Со всем родом!
- Коляда, коляда!
[править] Белорусские традиции
| Пожалуйста, улучшите и дополните этот раздел.
Замечания о том, что нужно улучшить, могут быть на странице обсуждения статьи.
|
[править] Щедривка
Не гневайся, мая міла (белор. )
Оригинал
- Ой, пад лесам да пад высокім,
- Ой, там ходзіць стада коней,
- Добры вечар, Шчодры вечар!*
- А ў том стадзе конь гаворыць:
- Ніхто мяне не паймае, не асядлае.
- Адазваўся малады малойчык:
- Я й таго каня паймаю, я й асядлаю.
- Ой, паеду ў чыста поле,
- Выпалюю дзевяць лісаў,
- Дзевяць лісаў, дзесятую кунку
- Да сваёй мамачцы на шубку.
- Як пачула гэта, загневалася,
- Ой, да яго міленькая.
- Ох, не гневайся, мая міла,
- Ці ты ж гадавала?
- Гадавала мяне родна матанька,
- Цёмнай ночы не даспаўшы,
- Яснай свечы не тушыўшы,
- Ачэпак[1] з ножак не спушчаўшы.
- *) Прыпеў паўтараецца пасля кожнага радка.
- Шейн. Материалы, с. 7576. Зап. настаўнік Рагачоўскага
- гарадскога вучылішча I. Аўсейц у Рагачоўскім п.[2][3]
Перевод[4]
- Ой, под лесом да под высоким,
- Ой, там ходит стадо коней,
- Добрый вечер, Щедрый вечер!*
- А в том стаде конь говорит:
- Никто меня не поймает, не оседлает.
- Отозвался молодой молодчик:
- Я й того коня поймаю, я й оседлаю.
- Ой, поеду в чисто поле,
- Споймаю девять лисиц,
- Девять лисиц, десятую кунку
- Да своей матушке на шубку.
- Как услышала это, загневалась,
- Ой, на него миленькая.
- Ох, не гневайся, моя милая,
- Разве же ты растила?
- Растила меня родна матушка,
- Тёмной ночи не доспавшы,
- Ясной свечи не тушившы,
- Очепок с ног не выпускавши.
- *) Припев повторяется после каждой строки.
- Шейн. Материалы, с. 7576. Зап. учитель Рогачевского
городского училища И. Овсейц в Рогачевском п.
[править] Сербские традиции («Сировари»)
На юго-востоке Сербии существовал обычай «Сыровары» (серб. Сировари), названный по двусловью в «Сирово-борово». Название обряда вероятно схоже с названием новогоднего обхода, который проводился в македонских и болгарских регионах (сурвакане). Накануне Старого Нового года ряженые, посещают сельские дворы. В отличие от рождественских каледарей, они не одевают маски[5].
Как правило, парни-сыровары были наряженые «невестой» (бабой), «женихом» и другими лицами свадебной процессии (дед, свекровь, сваты). Как и в других обрядах, имитирующих свадьбу, «невеста» носила «ребёнка», сделанного из тряпок или дерева, и искала в каждом доме его отца[6]. Сама игра была насыщена эротическими элементами (например, парня, переодетого в «невесту», пытаются). Участники процессии стучат палками, звенят и создают большой паллетный шум, чтобы отогнать нечистую силу («караконцуле»), которая была особенно активна в «некрещёные дни» (до Крещения) и считали, что она могла навредить людям, скоту.
В некоторых местах количество сыроваров должно было быть обязательно нечётным (7, 9, 11), в противном случае, как считалось, кто-нибудь из участников умрёт в предстоящем году.
Сыровары сильно кричали: «Сирово-бурово!» или «Сирово!», а из дома отвечали «Борово!». За этим следовало пожелание богатства дому, плодовитость скота, урожая в поле, за что хозяева их одаривали (давали им мясо, водку, хлеб, сладости). Если хозяева не открывали дверь, сыровары кричали проклятия, например «чтоб никогда не открыть вам дома!» или «Сирово-борово и пусть весь год пройдет впустую!» (Сирово-борово и све по купи ћораво!).
В некоторых местах на праздник «Сыровары» раньше готовили специальный хлеб в сыроварский каравай[8][9].
[править] Болгарские традиции (Сурваки)
В Болгарии после полуночи и до рассвета начинался обряд Сурваки. Символом обряда была украшенная ветка кизила в сурвачка. Ветка для изготовления сурвачки должна была быть свежесрезанной, пока она ещё «сырая», т.е. пока ещё не высохла и хранит в себе жизненные силы природы. Сурвакары били этими ветками по спине каждого в доме, начиная с самого старшего, и домашних животных, приговаривая добрые величания и пожелания.
В юго-западной Болгарии новогодние дружины парней и молодых женатых мужчин устраивали новогодние пляски в своеобразных обрядовых костюмах и причудливых масках из дерева, перьев и меха. Наиболее старинными считаются маски, изображающие барана, козла или быка. Воздействие танцев усиливалось дополнительно и звуком прикрепленных к костюмам и маскам медных и бронзовых колокольчиков. У некоторых масок были два лица в спереди и сзади. С одной стороны, нос курносый, а лицо добродушное, с другой в нос с горбинкой, а лицо в со зловещим выражением. Эти маски в символ добра и зла, которые всегда сосуществуют друг с другом. Большое значение для символики масок имел и цвет. Преобладал красный в символ плодородия и обновляющейся природы, солнца и огня; используется также чёрный цвет в олицетворяющий землю, и белый в символ воды и света.
В ночь под Новый год или в первое январское утро мужчины надевали свои страшные маски и костюмы и выходили на ритуальный обход по домам, неся с собой благословение и пожелания о здоровье, удаче, плодородии и благоденствии каждой семье. Обряд имел свойства маскарадной процессии, с эротическими элементами, анекдотами и забавами. Встречаются имитации «свадьбы», с играми, сценанами «убийства» и «воскрешения».
Под конец собирались на площади в центре села и там продолжали свои буйные танцы и игры до самого вечера. На центральных площадях в сёлах и до сих пор ряженые разводят огромный костёр в символ разжигания новой жизни в предстоящем году, «нового солнца», которое символизирует поворот к весне. Когда-то к костру подходил каждый крестьянин и бросал в него принесенный с собой хворост и ворошил угли, чтобы летели искры, и произносил пожелания: сколько искорок разлетится, столько должны, уродить поля и столько должно родиться живности в хозяйстве. Ряженье в страшные маски и исполнение магических танцев должно было испугать и прогнать злых духов и защитить урожай.
[править] Приметы
Кроме гаданий, в ночь на Старый Новый год люди пытаются предсказать будущее по приметам. Вот некоторые из них:
- если ночь после Нового года тихая и ясная, будет счастливый год не только для людей, но и для скота;
- если солнце высоко взойдет, весь год будет счастливым, а особенно добрым будет садовый урожай;
- если иней обильно покрывает деревья, будет урожай зерновых и хороший мёдосбор;
- если падает мягкий снег, в к урожаю, а когда тепло, то лето будет дождливым;
- какой первый день в Новом году, такой и год будет;
- если на Мелании оттепель, то ждут теплого лета.
[править] См. также
- Васильев вечер
- Таусень
- Овсень
- Щедрование
- Сурваки
- Святки
- Коляда
- Ряженье
- Заваливание
- Новый год на Украине
- Цари Коледы
- Святочные гадания
- М. Леонтович. Песня «Щедрик»
- Василий Великий
[править] Примечания
- в‘ Очепок в шнур, которым качают колыбель.
- в‘ Шейн П. В. Материалы для изучения быта и языка русского населения Северо-западного края в СПб.: 1887. Т. I, ч. 1. 1890. с.75
- в‘ Гисторыя Беларуси IX-XVIII стагоддзяу. Першакрыницы.
- в‘ 1 2 Перевод В. Лобачёва.
- в‘ Недељковић М., 1998.
- в‘ Васић О., 2011.
- в‘ Наши народни песни
- в‘ Сировари // Словенска митологија. С. 493.
- в‘ Васић О., 2011, с. 118
[править] Литература
- Беларускі народны каляндар, Васілевіч Ул.//Паэзія беларускага земляробчага календара. Склад. А.С.Ліс. в Мн.: 1992. (белор.)
- Васић Оливера Традиционално играчко наслеђе Југоисточне Србије // Игра в Ниш : Центар за научна истраживања САНУ. 2011. 194 с. ISBN 978-86-7025-553-1. (серб.)
- Календарные обряды и обрядовая поэзия Воронежской области. Афанасьевский сборник. Материалы и исследования. Вып. III. в / Сост. Пухова Т.Ф., Христова Г.П. в Воронеж: Изд-во ВГУ, 2005.
- Кароткі каляндар свят і памятных дат на 2006 год, Лабараторыя беларускага фальклору БДУ. (белор.)
- Максимов С. В. Нечистая, неведомая и крестная сила в СПб.: 1903.
- Месяцеслов. Традиции, обычаи, приметы и советы на каждый день, Сост. Степкина О.В. в М.: Рипол-классик, 2009.
- Недељковић М. Српски обичајни календар просте 1998 године. в Београд: Чин, 1998. (серб.)
- Некрылова А. Ф. Круглый год в М.: Правда, 1991.
- Словенска митологија, Енциклопедијски речник / / Ред. С.М. Толстој, Љ. Раденковић в Београд: Zepter book world, 2001. ISBN 86-7494-025-0. (серб.)
- Фольклорный центр «Песнохорки», Народный календарь: Рождественские святки.
- Шейн П. В. Материалы для изучения быта и языка русского населения Северо-западного края в СПб.: 1887. Т. I, ч. 1. в 1890. 617 с.
- Ястребов И. С. Обычаи и песни турецких сербов в СПб.: Типография В. С. Балашева, 1889. 661 c.
Для улучшения этой статьи желательно?:
|

