статьиGNU Free Documentation License материалы взяты из Википедии Статья была изменена. Оригинал статьи.

Этнонимы русских

Материал из Энциклопедии в свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Этнонимы русских в совокупность самоназваний (эндоэтнонимов) и использующихся другими народами (экзоэтнонимов) названий русского народа на протяжении его существования.

«Русь» было одновременно названием государства восточных славян и их ранним этнонимом. Этноним рѹсь (ед.ч. м.р. рѹсинъ, ж.р. рѹска) употреблялось как самоназвание до XVIII века. Однако с XVIIвXVIII веков оно постепенно сменилось на искусственные русы, россы или россияне, а позднее, с XVIIIвXIX веков в на великорусы. В XVIIIвXIX веках из разговорного языка в литературный проник и закрепился уже известный этноним русские, которым, однако, в то время обозначали коллективно сразу все три восточнославянских народа[1], и лишь с 1920-х годов в только великорусов[2]. Таким образом, сегодняшнее самоназвание, пройдя долгий период эволюции, окончательно установилось в современной форме в русские в и в современном узком значении лишь в начале XX века.

Содержание

[править] В современном русском языке

В современном русском языке эндоэтнонимом русского этноса является частично субстантивированное прилагательное ру́сский. Оно возникло от раннего двусоставного сочетания русские люди, в котором вторая часть перестала употребляться (эллипсис). Древнерусское прилагательное рѹсьскъ, рѹсьскыи состоит из корня рѹс- и суффикса -ьск-, который образовывает производные от названий местности[3] (сравните: назаретьскъ «из Назарета»).

[править] Эволюция этнонима

[править] Древние и архаичные варианты

Древним собирательным обозначением жителей Древнерусского государства было русь[4][5]. Для обозначения же единичности использовалось слово русин[4][5], которое встречается впервые в договорах русских князей с греками в X веке, хотя на начальном этапе им обозначали лишь княжескую верхушку, вероятно, скандинавского происхождения. С образованием единого древнерусского государства и на протяжении многих веков словом русин обозначали славянское православное население Северо-восточных княжеств и Русского царства, так же как и соседних Великого княжества литовского и Речи Посполитой[5][4][6][7], обычно в контексте межэтнических взаимоотношений, противопоставляя его чуждым этнонимам, таким как татарин, бусурманин, жидовин, немчин, латин и т. д. Слово же русский, мн. ч. русские отдельно не употреблялось, как сейчас (то есть как существительное), а только как прилагательное в сочетаниях русская земля, русский человек, русские люди, русский народ, русский язык и т. д.[8], сравните англ. Englishman(men), England, нем. Deutschland; или сохранившиеся у западных и южных славян древние субъективированные названия стран: чеш. Česko, Německo, Rusko; словацк. Slovensko, Rusko; польск. Polska (ziemia); хорв. Hrvatska, Njemačka, Španjolska и т. д.

Одновременно с наименованием русин было в ходу слово русак[9] (сравните поляк, словак), однако сейчас это слово носит оттенок просторечия[10].

Неологизм русичи встречается только в Слове о полку Игореве[11][7].

В XVII веке в сочинениях Юрия Крижанича и русских книжников возникла, построенная по принципам русского словообразования, но редкая форма русяне, которая, впрочем, не прижилась и была забыта.

В некоторых славянских языках вплоть до недавнего времени сохранялись вышеуказанные архаичные формы, исчезнувшие в самом русском языке. В польском языке этноним русин по отношению к русским употреблялся ещё в конце XVIII века[4][6], также подобное значение слов rusin, rusnak, rusak отмечалось в польских словарях середины XIX века[12], а у польск. rusek, rusak в в словарях начала XX века[13]. Однако в современном польском языке однокоренные слова rusek и ruski считаются разговорными, иногда с оскорбительным оттенком[14] (сравните англ. Russki[15]).

В болгарском языке русин оставался этнонимом для русских вплоть до начала XX века[16], однако в современном языке употребляется вариант руснак, мн. ч. руснаци.

[править] Субстантивация

Несмотря на то, что современная субстантивированная форма этнонима русский является достаточно уникальной для современного русского литературного языка (что порождает разные наивные псевдолингвистические толки[17]), она тем не менее берёт своё начало в очень распространённой в древне- и старорусском языке традиции обозначать народы через двусоставное сочетание: прилагательное на -ский + люди, человек. В большом количестве документов XVIвXVII вв. и многим ранее встречаются не только такие привычные сочетания как русские люди, но и польские, литовские, немецкие (немецкие или шведские), крымские, татарские, турские (то есть турецкие), французские и нерлянские (то есть нидерландские) люди вместо современных существительных-этнонимов поляки, литовцы, немцы, шведы, крымцы, татары, турки. Вторая часть не ограничивалось только словами люди или человек, вместо них могли быть более конкретные обозначения: цари, князья, бояре, послы, полоняники (то есть пленники), крестьяне, холопы, воры и прочее. Однако само по себе слово русский без второго компонента встречается очень редко. Например, в Соборном уложении 1649 года более 35 раз встречаются сочетания русские люди и русский человек, однако просто русские всего лишь два раза (Глава XX, параграф 69).

Постепенно второй компонент стал употребляться всё реже и произошла субстантивация. Причина этого процесса может лежать в изначальной асимметрии в образовании этнонима[18]: мн.ч. русь, но ед. ч. русин, а также отсутствие как таковой формы женского рода[7]. Эта асимметрия нашла простой выход в подобных конструкциях.

Стоит отметить, что схожие сочетания применялись не только по отношению к людям, но и к странам. Современные, привычные нам названия стран старорусскому языку были практически нехарактерны, вместо них употреблялись сочетания: прилагательное на -ский + земля.

Для иностранных же этносов двухкомпонентные этнонимы стали редкими (исключая поэтического употребления сочетаний со вторым элементом «народ»: польский народ, немецкий народ и т. п.), при этом ни в одном случае не произошла субстантивация, а основной формой стали выступать лишь этнонимы-существительные. К XVIII веку этноним русские стал вполне обычным. В переписке Петровской эпохи уже явно встречается субстантивированная форма, так же как и в произведениях писателей первой половины XVIII века, например, Тредиаковского или Татищева. Однако на протяжении почти двух столетий (с начала XVII в времени первого появлениях россов, в вплоть до начала XIX) ей приходилось «соперничать» с псевдо-классическими россами и россиянами (см. ниже). Под влиянием ложноклассицизма Ломоносов во всех своих трудах употребляет только существительное россияне и прилагательное российский.

Схожий процесс произошёл и в немецком языке. Наряду с возникшим ещё в древненемецкую эпоху сочетаниям Diutschiu liute «люди, народ», Diutschi man «человек» в Средневековье широко употребляется субстантивированное прилагательное die diutisken, tiutsche «немцы»[19]. Свой язык немцы называют diutsche f, diutsch, tiutsch n и противопоставляют языку других народов (сравните: «русский язык» и «в, на русском»)[19]. Так же как и в русском, субстантивация в немецком слабо распространяется на другие народы (russisch, но Russe; italienisch, но Italiener; französisch, но Franzose и т. д.)

[править] Рус(с)ы, россы, россияне, великорусы

В XIV веке в западнославянской литературе возникает сказание о братьях Чехе и Лехе, затем к ним «присоединился» Рус. Эта легенда уже в XVII веке отражается в русских книгах. Таким образом, этноним русь был грамматически переосмыслен, и жители стали иногда кратко называться рус(с)ами, ед.ч. рус (а не русь/русин).

Параллельно с этим под влиянием греческого языка в XVIвXVII веках в русском языке возникает книжная форма россы (прилагательное росский) от греч. бїώς (впервые встречается в византийских источниках IX века), которая перекликалась с руссами. Такая форма россы стала популярна в связи с переосмыслением трудов античных авторов, которые повествовали о народе роксоланов в Скифии. Возникла теория, что народ руссы происходит от племени роксоланов, с изменением в названии одной буквы и отпадением второго корня[20][21]. Слова россы и росский были долгое время популярны в русской литературе XVIIIвXIX веков, особенно в поэзии[22].

В XVIII веке слово россы получает окончательное оформление в «русифицированной» форме россияне (другие редкие варианты: российцы, российщики, и прилагательное российский). Однако это слово обозначало не жителей или подданных Российской Империи, а отмечало именно этническую принадлежность к русскому народу[23].

Удвоение буквы с произошло под влиянием европейских языков, прежде всего, латыни, где -s- между гласными читалось бы как [z], отсюда необходимость писать две -ss- для правильного произношения. Впервые двойное написание появилось в греческом языке в XIVвXV веках. Позже изредка оно встречалось и в русском, но окончательно закрепилось лишь в начале XVIII века[24]. Притом если россы/россияне с XVIII века употреблялись исключительно с двумя «с», то в русы орфография была непоследовательной и варьировалась от автора к автору. Эта непоследовательность отразилась, например, в современных Белоруссия, но белорусы.

Все эти книжные формы: рус(с)ы, россы, россияне постепенно вытеснили русь/русин и были основными этнонимами в XVIIIвначале XIX вв. Однако в конце XVIIIвначале XIX веке начинается переход к сентиментализму и романтизму, означающее приближение к народным темам и более простому языку. Поэтому в XIX веке народное субстантивированное прилагательное русский заменяет старый книжный грецизм. С середины XIX века получает развитие разграничение россиянин как принадлежность к государству, и русский (человек, язык) как принадлежность к народу. Также в XVIIвXIX веках оформляется теория о делении русского народа на три ветви: великорусов (великороссов), малороссов, белорусов. С 1920-х гг. русскими стали обозначать лишь великорусов[2].

[править] Более ранние орфографические варианты этнонима «русский»

Современное и более этимологически и морфологически правильное написание от рѹсьскъ, рѹсьскыи, с корнем русь- и суффиксом -ьск- окончательно установилось лишь в XIX веке. Намного ранее у слова русский было много орфографических вариантов, прежде всего с одной с: русскыи, руськыи, рускыи, рускии[8], рускій и т. п. Народным же является руской, с -ой вместо -ий (сравните простореч. мало́й и книж. лит. ма́лый), так как в великорусских диалектах древнерусское -ый развилось в -ой. Написание с -ий установилось под влиянием церковно-славянского языка.

[править] Экзоэтнонимы

[править] В современных языках

В большинстве мировых языков используется корень рус-. Однако, в византийских источниках, помимо основы с -у-, представлена и основа с -о-: греч. бїώς, бїωσ(σ)ία, бїωσιστί; откуда, в конечном счёте, название Россия. Эта греческая огласовка представлена на сегодня в трёх языках: греческом (ρώσοι), украинском (росіяни) и польском (rosjanie). В некоторых языках другая огласовка (с -о- или др.) объясняется внутренним развитием языка, а не греческим влиянием: венг. orosz[25], каз. орыс, тат. урыс и др.

В финском и эстонском языках используется корень образованный предположительно от вятичей (праформа *ventitji) или венедов: фин. venäläiset, эст. venelased.

В балтийских же языках используется корень, образованный от племени кривичей: латыш. krievi, уст. лит. kriбЅvai.

В ряде языков для обозначения русских используются этнонимы, образованные от казаков: чеч. гӀазкхи, прил. гӀазкхийн[26], хак. хазах, урум. хазах. Однако эти слова сейчас считаются либо устаревшими, либо разговорными, либо носят оскорбительный оттенок, и вместо них используются современные стандартные чеч. оьрси(-йн), хак. орыс, урум. урус.

[править] Руги

Таким античным авторам, как Тацит, Клавдий Птолемей, Иордан было известно германское племя ругов (ругиев); жившее первоначально на балтийском побережье, а позже переселившееся в Центральную Европу. В результате Великого переселения народов и многочисленных войн племя ругов исчезло с исторической сцены, последнее его упоминание было сделано в VI веке. Тем не менее, намного позже либо из-за фонетического сходства, либо по другой причине, ругиями в ранних средневековых хрониках XвXII вв. иногда называли жителей древней Руси[27]. Например, княгиню Ольгу в X веке назвали королевой ругов (лат. reginae Rugorum).

[править] Рутены

В древнеримских источниках упоминается кельтское племя рутенов (лат. ruteni), живших в современной южной Франции (около города Родез). Фонетическая близость лат. ruteni и др.-рус. русинъ позволила европейским средневековым книжникам называть жителей древнерусского государства уже известным термином[28].

Карта Галлии и её племён

Употребление экзонима лат. rutheni (с украшающей h после t, изредка после r) и образованных от него названия страны лат. Ruthenia «Русь» и прилагательного лат. ruthenicus было прежде всего характерно для латинского языка, в других европейских языках продолжали употреблять старые названия с корнем rus(s)-[28]. Однако, этот латинизм проник в немецкий язык и словом нем. Ruthene; с XIX века так стали обозначать жителей Западной Украины для отличия от живущих в Российской империи восточных славян, которых продолжали называть нем. (die) Russen.

Используя этот средневековый латинизм, российский химик К. К. Клаус в 1844 году назвал открытый им новый химический элемент рутением (лат. ruthenium) в честь России.

[править] Московиты

С ростом Московского государства и подчинении всей Северо-Восточной Руси московскому князю на рубеже XVвXVI вв. в Европе возник экзоэтноним лат. moscovitae (иногда в краткой форме mosc(h)i, мо́ски) , рус. московиты по названию столицы государства. С помощью латинского суффикса -itēs, образовываются названия народов, сравните семиты, хамиты, яфетиты, эламиты, левиты[29]. Распространение и закрепление этого экзоэтнонима также поддерживалось за счёт возникшей в среде книжников теории, что народ московитов (как и все славяне между прочим) происходит от библейского Мешеха[30]. Так же вероятно имело место влияние русского слова москвичи, ед. ч. москвитин (сравните, например, лат. obodriti, abodritae, obodritae из *ободричи).

Изначально Moscovia обозначало только сам город[31][32], а соответственно московиты в только жителей города и окрестностей, но потом перешло и на всех жителей государства независимо от того, где они живут (яркий пример синекдохи, то есть перехода с частного (названия столицы), на целое (название государства и её жителей). К примеру, Парижский словарь московитов был составлен в Холмогорах, таким образом, московитами в данном случае обозначали жителей Поморья. Однако в самой России латинское слово московиты не использовали, а москвичами (позднее так же москвитянами) называли лишь жителей Москвы.

В тюркских языках использовались схожие слова: осман. مسقو, mosqov и осман. مسقولو, mosqovlu[33][34][35][36][37][38]. От этого тюркского слова произошло ругательное москаль.

Часто собирательным словом для жителей России в восточно-европейских языках было просто москва или москов[38][39][40] (сравните литва, литвин).

Однако в старых источниках параллельно с московитами почти всегда встречаются формы от корня рус-: нем. Reussen, Reissen, Russen, лат. Rutheni, Russi, Rusci (см. например у Гваньини, Герберштейна или Петрея), осман. دوسيالو rusialu[35][41], روس rus, urus[35], روسيةلي rusiale, روسية rusia [42].

В XIX веке при переводах европейских источников на русский язык этот латинизм moscovitae был русифицирован, и с помощью суффикса -яне было образовано искусственное слово москвитяне (совмещающее сразу два суффикса: греко-латинский и славянский). Также в XIX веке выходил популярный журнал «Москвитянин».

[править] Названия русского языка

Написание ру́сьскїи ıaзы́къ из азбуки Бурцова (твёрдый и мягкий знаки переданы паерком), 1637 год

Эволюция этнонима также отразилась и на названии русского языка, у которого помимо его современного наименования существовали два других: великорусский и российский.

Под влиянием классицизма и античной словесности в XVIIIвXIX веках широко используется альтернативное название для русского языка в российский язык[17]. Впервые подобное сочетание появилось в 1597 году в письме Львовской братской школы к царю Фёдору Иоанновичу в виде «словенский российский язык»[43]. В 1627 году Павел Берында называет свой словарь «Лексикон славеноросский», тем самым фиксируя и новое поэтическое прилагательное росский (позже от него образовалось слово росс, россы), которое впоследствии получит популярность не в названии языка, а в поэтических произведениях[43]. Однако по-настоящему термин российский язык получает распространение после преобразований Петра I[17]. Под влиянием ложноклассицизма Ломоносов пишет исключительно российская азбука, российская грамматика[43][17]. У других писателей не наблюдается такой последовательности: в одном и том же тексте наряду с российским языком употребляется и старое русский язык[17]. Выбор между российский и русский определялся стилистически: российский считался возвышенным и торжественным, русский в народным и просторечным, иногда для большей «просторечности» ему придавали форму руской[43]. Однако уже к концу XVIII века термин российский язык (как и само прилагательное) ощущается излишне книжным и искусственным, и многие авторы возвращаются к старому названию[43]. Российский язык ещё встречается в книгах начала XIX века, но примерно после 1830 года такое название уже практически не употребляется[44]. Хотя эта форма успела закрепиться в польском и украинском языках (język rosyjski и російська мова).

В XIX веке, когда становится очень популярна этнография и диалектология, в научном обороте появляется название великороссийское наречие или великороссийский язык. Но оно, прежде всего, обозначало не литературный язык, а диалектную речь, язык простого народа, населявшего центральные губернии Российской империи (то есть Великороссию), в противопоставлении с малорусским и белорусским наречиями (языками). К примеру, такое название фигурирует в словаре Даля «Словарь живаго великорускаго языка».

[править] Приложение

[править] Цитаты

Wikiquote-logo.svg
В Энциклоцитатнике есть страница по теме
Русин

Ниже приведены некоторые цитаты, иллюстрирующие употребление этнонимов в разных источниках в течение веков. Указаны лишь те, которые относятся к Северной и Северо-Восточной Руси.

Смоленская торговая Правда (1229)[45]:

Русину не звати Латина на поле биться у Русской земли, а Латинину не звати Русина на поле битося у Ризе и на Готском березе.

Всего в Смоленской Правде слово русин встречается 35 раз.

Хожение Афанасия Никитина, тверского купца (1468в1474)[46]:

А в том в Чюнерѣ ханъ у меня взял жеребца, а увѣдал, что яз не бесерменянин в русинъ.

Сказание о Мамаевом побоище (XVI в.):

Мнозии же уязвении наши, и тѣ помагаху, сѣкуще поганых без милости: единъ русинъ сто поганых гонить.

Герберштейн, Записки о Московии (1549)[47]:

Но каково бы ни было происхождение имени «Руссия», народ этот, говорящий на славянском языке, исповедующий веру Христову по греческому обряду, называющий себя на родном своем языке Russi, а по-латыни именуемый Rhuteni, столь умножился, что либо изгнал живущие среди него иные племена, либо заставил их жить на его лад, так что все они называются теперь одним и тем же именем «русские» (Rutheni).

Тоннис Фенне, Русский разговорник (1607):

в Здѣ яз божиею помочию почину писат кую рѣце как надобъ немьчину с русиномь порускы говорит от домовьню дѣле и всяких дѣлех говоря.

Записки капитана Маржерета (1607)[48]:

Поэтому ошибочно называть их московитами, а не русскими, как делаем не только мы, живущие в отдалении, но и более близкие их соседи. Сами они, когда их спрашивают, какой они нации, отвечают: Russac (русак), то есть русские, а если их спрашивают, откуда, они отвечают: is Moscova в из Москвы, Вологды, Рязани или других городов. Но нужно также знать, что есть две России, именно: та, что носит титул империи, которую поляки называют Белая Русь, и другая в Чёрная Русь, которой владеет Польское королевство и которая примыкает к Подолии.

Соборное уложение 1649 года. Глава 1 «О богохулниках и церковных мятежниках»:

Будетъ кто иновѣрцы, какія ни буди вѣры, или и русской человѣкъв

Протопоп Аввакум к царю Алексею Михайловичу:

врцы по рускому языку: Господи, помилуй мя грѣшнаго! А киръелеисон-отъ оставь; так елленя говорять; плюнь на нихъ! Ты вѣдь, Михайлович, русакъ, а не грекъ. Говори своимъ природнымъ языкомъ; не уничижай ево и в церкви, и в дому, и в пословицах.

Расспрос пленника Васьки Обруцкого (1632)[49]:

вА Васька Обруцкой въ роспросѣ сказалъ: роду онъ русской человѣкъ Дмитровскаго уѣезда крестьянской сынъ, взяли его въ полонъ литовскіе люди мала въ деревнѣ въ Овчинѣ и жилъ в Литвѣ у пана у Моковеса лѣта съ 12в

ви онъ пошелъ было съ литовскими людьми въ Смоленск, потому что жена и дѣти у него въ Смоленску, и на походѣ спросилъ его Василей Измайловъ, какой он человѣк? И онъ сказался, что русской человѣкъв

[править] Примечания

  1. в‘ Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. в СПб., 1907. в Т. IIА (4). в С. XIIIвXIV.
  2. в‘ 1 2 Пояснительные замечания и инструкционные указания // Всесоюзная перепись населения 1926. в М., 1928.
  3. в‘ Мейе А. Общеславянский язык: Пер. с фр = Le Slave Commun (1932) / Общ. ред. С.Б. Бернштейн. в 2-е изд. в М.: Издательская группа «Прогресс», 2001. в С. 292в293. в 500 с. в 1000 экз. в ISBN 5-01-004712-8
  4. в‘ 1 2 3 4 Первольф, 1893, с. 1в3
  5. в‘ 1 2 3 Геровский Г. Ю. О слове «Русин» // Путями истории. Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни / Под ред. О. А. Грабаря. в Нью-Йорк, 1977. в Т. I. в С. 5в6.
  6. в‘ 1 2 Первольф, 1888, с. 196
  7. в‘ 1 2 3 Словарь русского языка XIвXVII вв., 1997, с. 259
  8. в‘ 1 2 Словарь-справочник «Слова о полку Игореве»
  9. в‘ Словарь русского языка XIвXVII вв., 1997, с. 258
  10. в‘ См. Словарь Даля и современные толковые словари Кузнецова и Ушакова.
  11. в‘ Энциклопедия «Слова о полку Игореве»
  12. в‘ Linde, S. B. Słownik języka polskiego. в 2 изд. в Lwów, 1859. в Т. 5. в P. 165в166.
  13. в‘ Słownik języka polskiego. в Warszawa, 1912. в P. 774в775.
  14. в‘ ruski. Słownik języka polskiego. Проверено 8 сентября 2011.
  15. в‘ Russki. Перевод из «Англо-русского словаря общей лексики Lingvo Universal» ABBYY Lingvo. Яндекс.Словари. Яндекс (2001в2012). Проверено 31 января 2012.
  16. в‘ Stephanov Constantine. Complete Bulgarian-English dictionary. в Sofia, 1914. в P. 882.
  17. в‘ 1 2 3 4 5 Трубачёв, 2005, с. 226в237
  18. в‘ Соловьев, 1962
  19. в‘ 1 2 Филичева Н. И. История немецкого языка. в М.: Академия, 2003. в С. 12в13, 145в146. в 304 с. в (Высшее профессиональное образование). в 20000 экз. в ISBN 5-7695-0932-5 ISBN 978-5-7695-0932-2
  20. в‘

    Рафаил Вольтерра. Commentarorium Urabnorum Raphaeli Volaterrani. 38 libri. в Roma, 1506.:

    Роксоланы у Плиния и Птолемея, Роксаны у Страбона ныне называются Рутенами: они делятся на Белых, со столицей Москвой и Великим Новгородом, и на Червонных (Rubri), подвластных Польше.
  21. в‘

    Иоганн Фабер Moscovitarum religio. в Basileae, 1526. в С. 5.:

    Я нахожу, что тот народ, который мы называем Московитами, по свидетельству Плиния назывался Роксаланами; их с изменением одной буквы Птолемей называет Росоланами на восьмой карте Европы, а отчасти и Страбон. Они же давно уже зовутся Рутенами.
  22. в‘ Соловьев, 1957, с. 152в153
  23. в‘ Плещеев С. И. Народы обитающие в России // Обозрение Российския империи в нынешнем ея новоустроенном состоянии. в СПб., 1793. в С. 26.
  24. в‘ Соловьев, 1957, с. 139
  25. в‘ Древневенгерский узкий гласный [u] в течение старовенгерского периода (XвXV века) расширился в [o]. Таким образом, изначально в венгерском была тоже гласная [u] (см. Основы финно-угорского языкознания. в М., 1976. в С. 375в376.)
  26. в‘ Мациев А. Г. Чеченско-русский словарь. в М., 1961. в С. 110.
  27. в‘ Назаренко, 2001, с. 45в48, 50
  28. в‘ 1 2 Назаренко, 2001, с. 42в45, 50
  29. в‘ Латинский суффикс -itēs, -ita, мн.ч. -itae происходит от греческого -(ί)της, обозначающего принадлежность к стране, ему соответствует суффикс -ite в английском и французском. По совпадению греческий -(ί)της (ПИЕ суффикс *-to-) и славянский -ичь (ПИЕ суффиксы *-to- + *-yo-) являются родственными на праиндоевропейском уровне.
  30. в‘

    Иннокентий Гизель Синопсис. в Киев, 1674.:

    Мосох, шестой сын Афетив, внук, Ноев, [имя его] переводится из еврейской на славянскую как «той, что витягае» ли «той, кто розтягае» от лука, который натягивается, и от розпоширення больших паллетных и многочисленных народов московских славенорóссійських в польских, волынских, чешских, больгарских, сербских, карвацких и вообще всех, сколько их есть, что естественно использует славянский язык. <в> И так от Мосоха, праотця Славенорóссійського, от наследства его, не только Москва в народ большой, но и вся Русь или Рóссія вышеназванная пошли, хотя в определенных землях кое-что в славянах и изменились, однако единственным славянским языком говорят.
  31. в‘

    Сигизмунд Герберштейн Записки о Московии. в 1549.:

    Итак, город Московия (Moscowia), глава и столица Руссии, и самая область, и река, которая протекает по ней, носят одно и то же имя: на родном языке народа они называются Москвой (Mosqua).
  32. в‘

    Александр Гваньини Описание Московии. в 1578.:

    Московия, по-местному называемая Москвой, обширнейший город, столица и метрополия всей белой Руссиив
  33. в‘ Mémoires de l'Académie impériale des sciences de St. Petersbourg. в St. Petersbourg, 1851. в Т. 6. в С. 470.
  34. в‘ Bianchi, T.X. & Kieffer, J. D. Dictionnaire turc-français. в Paris, 1837. в P. 898.
  35. в‘ 1 2 3 Bianchi, T.X. Dictionnaire français-turc. в Paris, 1846. в P. 963.
  36. в‘ Bianchi, T.X. Dictionnaire français-turc. в Paris, 1846. в P. 447.
  37. в‘ Youssouf, R. Dictionnaire portatif turc-français. в Constantinople, 1890. в P. 386.
  38. в‘ 1 2 Cihac, A. Dictionnaire d'étymologie daco-romane. в Francfort s/M., 1879. в С. 204.
  39. в‘ Linde, S. B. Słownik języka polskiego. в 2. в Lwów, 1857. в Т. 3. в P. 162.
  40. в‘ Етимологічний словник української мови. в К., 1989. в Т. 3: Кора в М.
  41. в‘ Bianchi, T.X. & Kieffer, J. D. Dictionnaire turc-français. в Paris, 1801. в P. 953.
  42. в‘ Youssouf, R. Dictionnaire portatif turc-français. в Constantinople, 1890. в P. 486.
  43. в‘ 1 2 3 4 5 Соловьев, 1957, с. 134в155
  44. в‘ См. например Греч Н. И. Пространная русская грамматика. в СПб., 1830. в Т. 1. в С. 50в52.
  45. в‘ П. В. Голубовский. История смоленской земли до начала XV ст. в Киев, 1895.
  46. в‘ Хождение за три моря Афанасия Никитина
  47. в‘ Записки о Московии
  48. в‘ Россия начала XVII в. Записки капитана Маржерета. в М.: Институт истории РАН, 1982. в С. 141.
  49. в‘ в„–443-й. Отписка боярина М.Б. Шеина с товарищами о посылке в Москву литовских языков и выходцев: Якуба Ушицкого, Василия Обруцкого и Леонтья Троицкого; распрос их в Розряде о смоленских вестях // Акты Московского государства: Том I. Разрядный приказ. Московский стол. 1571в1634 / Под ред. Н.А. Попова. в СПб.: Тип. ИАН, 1890. в С. 415в416.

[править] Литература

Пространства имён

Варианты
Просмотры
Действия