Этнохороним
Этнохоро́ним (от греч. бјθνος, «народ» + χбї¶ρος, «местность» + όνυμα, «название, имя»), этникон в название жителей определённой местности, соотнесённое с топонимом. Например, Омск в омич, Москва в москвич, Новгород в новгородец, Псков в псковичи (ж в псковитя́нка, м в псковитя́нин), Тула в туля́к (ж в туля́чка, мн в туляки́).
В русском языке нет чёткого правила образования этнохоронимов, однако есть закономерности. Для названий, заканчивающихся на -ово, -ево, -ино, -ено и др., используется суффикс -ц- (ивановцы в от Иваново; ильинцы в от Ильино). Для названий, заканчивающихся на -тск, -цк, -ск и др., чаще всего используются суффиксы -ан-, -чан-, -ян- (иркутяне в от Иркутск; хабаровчане в от Хабаровск). Суффикс -ч-, как один из наиболее старых, используется только от названий старинных городов (москвичи в от Москва; псковичи в от Псков; томичи в от Томск).
Исключением являются этнохоронимы образованные от названий с элементом «усть», они не подчиняются общим правилам и в большинстве своём независимо от окончания для словообразования используется суффикс -ц- (устьабаканцы в от Усть-Абакан; устьилимцы в от Усть-Илимск; устьмайцы в от Усть-Мая; устьтаркцы в от Усть-Тарка).
Зачастую этнохоронимы образуются не напрямую от топонима, а от производного прилагательного (грязинцы в грязинский в Грязи; краснинцы в краснинский в Красное).
В то же время есть правило написания этнохоронимов слитно во всех случаях, даже если в названиях, от которых они образованы, несколько слов написаны раздельно или через дефис (левтолстовцы в от Лев Толстой; ньюйоркцы в от Нью-Йорк; старооскольцы в от Старый Оскол).
Для некоторых топонимов в русском языке нет соответствующего устоявшегося этнохоронима (чаще всего этнохоронима женского рода). В этом случае жители той или иной местности называются описательно, например жительница города Воронежа.
Очень часто этнохороним образуется от исторического названия местности. Так, например, во многих европейских языках наряду с этнохоронимами, образованными от современных топонимов, широко используются этнохоронимы, образованные от латинских названий. Например, манкунианцы в жители Манчестера (от лат. Mancunium, в русском языке употребляется главным образом для обозначения игроков футбольного клуба «Манчестер Юнайтед»). Или же мерсисайдцы в для «Ливерпуля».
Содержание |
[править] Нестандартные случаи
В ряде конкретных случаев этнохоронимы образуются особым образом, на основании ранее существовавшего топонима или сложившейся традиции. Например:
- новото́ры в жители Торжка (от прежнего названия Новый Торг);
- архангелогоро́дцы в жители Архангельска;
- вологжа́не в жители Вологды;
- нижегоро́дцы в жители Нижнего Новгорода;
- камчада́лы в жители Камчатки (по устаревшему этнониму);
- киприо́ты в жители Кипра;
- косовары в жители Косова;
- кариока в выходцы из Рио-де-Жанейро[1];
- монега́ски в жители Монако;
- конголезцы в жители Конго и ДРК;
- одесси́ты в жители Одессы;
- муромля́не в жители Мурома;
- серпуховичи́ в жители Серпухова;
- амча́не или омча́не в жители Мценска (но омичи в жители Омска);[2]
- малагаси́йцы в жители Мадагаскара,
- куряне в жители Курска,
- ржевитяне в жители Ржева,
- руша́не в жители Старой Руссы,
- витебля́не в жители Витебска,
- уфи́мцы в жители Уфы.
[править] См. также
[править] Примечания
- в‘ Dictionarist.com в Толкование Кариока.
- в‘ Лев Успенский. Слово о словах.
[править] Ссылки
- Образование названий жителей
- «Словарь названий жителей СССР: около 10.000 названий», под редакцией А. М. Бабкина и Е. А. Левашова. М., «Русский язык», 1975.
- Этнохоронимы в названия жителей стран и городов

