BGN/PCGN романизация белорусского текста
BGN/PCGN романизация - это метод романизации белорусского кириллического текста.
При существовании различных систем романизации, система BGN/PCGN относительно проще в произношении и интуитивно лучше понятна англоязычному читателю. Эта романизация для белорусского языка в часть более широкого набора систем романизации BGN/PCGN, включающего методы для 29 различных языков. Система была разработана в United States Board on Geographic Names и в Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use. Часть, относящаяся к белорусскому языку, была совместно одобрена BGN и PCGN в 1979 г.
Эта система использует только базовый латинский алфавит и знаки препинания. Никакие диакритические знаки или необычные буквы не требуются, хотя существует необязательное правило использования, во избежание неоднозначностей, знака интерпункции «·».
| Белорусская буква | Романизация | Замечания | Примеры |
|---|---|---|---|
| А (а) | A (a) | в | Антон = Anton Вілейка = Vilyeyka |
| Б (б) | B (b) | в | Брэст = Brest Дубна = Dubna |
| В (в) | V (v) | в | Віцебск = Vitsyebsk Асіповічы = Asipovichy |
| Г (г) | H (h) | в | Гродна = Hrodna Брагін = Brahin |
| Д (д) | D (d) | в | Добруш = Dobrush Ліда = Lida |
| Е (е) | Ye (ye) | в | Гомель = Homyelв™ Беліца = Byelitsa |
| Ё (ё) | Yo (yo) | в | Ёдкавічы = Yodkavichy Нёман = Nyoman |
| Ж (ж) | Zh (zh) | в | Жлобін = Zhlobin Ружаны = Ruzhany |
| З (з) | Z (z) | в | Зоя = Zoya князь = knyazв™ |
| І (і) | I (i) | в | Ігнат = Ihnat Мінск = Minsk |
| Й (й) | Y (y) | Обычно, белорусские названия и имена с этой буквы не начинаются, однако, она может встретиться в этой позиции в белорусской записи чужеземных названий и имён. | Йосель = Yosyelв™ Койданава = Koydanava |
| К (к) | K (k) | в | Крапіўна = Krapiwna Менск = Myensk |
| Л (л) | L (l) | в | Лаўна = Lawna Лёсік = Lyosik Купала = Kupala Вілейка = Vilyeyka Міхал = Mikhal Вільня = Vilв™nya Лепель = Lyepyelв™ |
| М (м) | M (m) | в | Магілёў = Mahilyow Няміга = Nyamiha |
| Н (н) | N (n) | в | Наваградак = Navahradak Баранавічы = Baranavichy |
| О (о) | O (o) | в | Орша = Orsha Востраў = Vostraw |
| П (п) | P (p) | в | Пінск = Pinsk Дняпро = Dnyapro |
| Р (р) | R (r) | в | Рагачоў = Rahachow Сураж = Surazh |
| С (с) | S (s) | в | Смаляны = Smalyany Арэса = Aresa Рось = Rosв™ |
| Т (т) | T (t) | в | Талочын = Talochyn Масты = Masty |
| У (у) | U (u) | в | Уладзімір = Uladzimir Бабруйск = Babruysk |
| Ў (ў) | W (w) | Обычно, белорусские названия и имена с этой буквы не начинаются, однако, она может встретиться в этой позиции в белорусских текстах, оформленных в альтернативных (ненормативных) орфографиях. | Быхаў = Bykhaw Воўпа = Vowpa Іўе = Iwye |
| Ф (ф) | F (f) | в | Фолюш = Folyush фортка = fortka |
| Х (х) | Kh (kh) | в | Хатынь = Khatynв™ Быхаў = Bykhaw |
| Ц (ц) | Ts (ts) | в | Ганцавічы = Hantsavichy Стоўбцы = Stowbtsy цьмяны = tsв™ myany мясцовы = myastsovy Астравец = Astravyets Прыпяць = Prypyatsв™ |
| Ч (ч) | Ch (ch) | в | Чэрыкаў = Cherykaw Шчара = Shchara Нарач = Narach |
| Ш (ш) | Sh (sh) | в | Шклоў = Shklow Ашмяны = Ashmyany |
| Ы (ы) | Y (y) | Обычно, белорусские названия и имена с этой буквы не начинаются, однако, она может встретиться в этой позиции в белорусской записи чужеземных названий и имён. | Ыттык-Кёль = Yttyk-Kyolв™ Кобрын = Kobryn Солы = Soly |
| Ь (ь) | в™ | Эта буква не встречается в началах белорусских названий и имён. | Копысь = Kopysв™ рунь = runв™ |
| Э (э) | E (e) | в | Эйсманты = Eysmanty Крэва = Kreva |
| Ю (ю) | Yu (yu) | в | Юры = Yury уюн = uyun |
| Я (я) | Ya (ya) | в | Язэп = Yazep Івянец = Ivyanyets |
| в™ | в™в™ | Этот знак обозначает палатализацию, и не входит в стандартный алфавит. | зв™езд = zв™в™yezd |
| Зг (зг) | Zв€™h (zв€™h) | Пользование этим диграфом необязательно. | |
| Кг (кг) | Kв€™h (kв€™h) | Пользование этим диграфом необязательно. | |
| Сг (сг) | Sв€™h (sв€™h) | Пользование этим диграфом необязательно. | |
| Тс (тс) | Tв€™s (tв€™s) | Пользование этим диграфом необязательно. | |
| Цг (цг) | tsв€™h (tsв€™h) | Пользование этим диграфом необязательно. | |
| Ґ (ґ) | G (g) | Это устаревшая буква. [sic] |
[править] Литература
- United States Board on Geographic Names Foreign Names Committee Staff, 1994. Romanization Systems and Roman-Script Spelling Conventions, p. 23.